In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 10: Yunus یُونس

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[10:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[10:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[10:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:2] Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that is full of wisdom.
[10:2] اَنَا اللّٰہُ اَرٰی: میں اللہ ہوں۔ میں دیکھتا ہوں۔ یہ ایک حکمت والی کتاب کی آیات ہیں۔
[10:2] Alif Lâm Râ. Dieses sind die Verse des weisen Buches.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:3] Is it a matter of wonder for men that We have inspired a man from among them, saying, ‘Warn mankind and give glad tidings to those who believe that they have a true rank of honour with their Lord?’ The disbelievers say, ‘Surely, this is a manifest enchanter.’
[10:3] کیا لوگوں کے لئے تعجب انگیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک شخص کی طرف وحی نازل کی (اِس حکم کے ساتھ) کہ لوگوں کو ڈرا اور ان لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں خوشخبری دے کہ ان کا قدم ان کے ربّ کے نزدیک سچائی پر ہے۔ کافروں نے کہا یقیناً یہ تو ایک کھلا کھلا جادوگر ہے۔
[10:3] Scheint es den Menschen so seltsam, dass Wir einem Manne aus ihrer Mitte die Eingebung sandten: "Warne die Menschen und verkünde frohe Botschaft denen, die da glauben, dass sie einen wirklichen Rang bei ihrem Herrn besitzen"? Die Ungläubigen sprechen: "Fürwahr, das ist ein offenkundiger Zauberer."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:4] Verily, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six periods, then He settled Himself on the Throne; He governs everything. There is no intercessor with Him save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Will you not, then, be admonished?
[10:4] یقیناً تمہارا ربّ اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا۔ پھر اس نے عرش پر قرار پکڑا۔ وہ ہر معاملہ کو تدبیر سے کرتا ہے۔ کوئی شفاعت کرنے والا نہیں مگر اس کی اجازت کے بعد۔ یہ ہے اللہ تمہارا ربّ۔ پس اُسی کی عبادت کرو۔ کیا تم نصیحت حاصل نہیں کروگے؟
[10:4] Wahrlich, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde erschuf in sechs Zeiten, dann setzte Er Sich auf den Thron; Er lenkt alles. Es gibt keinen Fürsprecher, es sei denn mit Seiner Erlaubnis. Dies ist Allah, euer Herr, so betet Ihn an. Wollt ihr euch denn nicht mahnen lassen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:5] To Him shall you all return. The promise of Allah is true. Surely, He originates the creation; then He reproduces it, that He may reward those who believe and do good works, with equity; and as for those who disbelieve, they shall have a drink of boiling water, and a painful punishment, because they disbelieved.
[10:5] اسی کی طرف تم سب کا لوٹ کر جانا ہے۔ یہ اللہ کا سچا وعدہ ہے۔ یقینا وہ تخلیق کا آغاز بھی کرتا ہے پھر اسے دہراتا بھی ہے تا کہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے انصاف کے ساتھ جزا دے۔ اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ان کے لئے کھولتا ہوا پانی بطور مشروب اور درد ناک عذاب ہوگا بسبب اس کے جو وہ انکار کیا کرتے تھے۔
[10:5] Zu Ihm ist euer aller Heimkehr: eine Verheißung Allahs in Wahrheit. Er bringt die Schöpfung hervor; dann lässt Er sie zurückkehren, auf dass Er jene, die glauben und gute Werke tun, belohne nach Billigkeit; die aber ungläubig sind, ihnen wird ein Trunk siedenden Wassers zuteil werden und schmerzliche Strafe, weil sie ungläubig waren.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:6] He it is Who made the sun radiate a brilliant light and the moon reflect a lustre, and ordained for it stages, that you might know the number of years and the reckoning of time. Allah has not created this but in truth. He details the Signs for a people who have knowledge.
[10:6] وہی ہے جس نے سورج کو روشنی کا ذریعہ بنایا اور چاند کو نور، اور اس کے لئے منزلیں مقرر کیں تاکہ تم سالوں کی گنتی اور حساب سیکھ لو۔ اللہ نے یہ (سب کچھ) پیدا نہیں کیا مگر حق کے ساتھ۔ وہ آیات کو ایک ایسی قوم کے لئے کھول کھول کر بیان کرتا ہے جو علم رکھتے ہیں۔
[10:6] Er ist es, Der die Sonne zur Leuchte und den Mond zu einem Schimmer machte und ihm Stationen bestimmte, auf dass ihr die Anzahl der Jahre und die Berechnung kennen möchtet. Allah hat dies nicht anders denn in Weisheit geschaffen. Er legt die Zeichen einem Volke dar, das Wissen besitzt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:7] Verily, in the alternation of night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are Signs for a God-fearing people.
[10:7] یقیناً رات اور دن کے اَدلنے بدلنے میں اور اس میں جو اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا کیا ایک تقویٰ کرنے والی قوم کے لئے بہت سے نشانات ہیں۔
[10:7] Wahrlich, in dem Wechsel von Nacht und Tag und in allem, das Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen, sind Zeichen für ein gottesfürchtiges Volk.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:8] Those who look not for the meeting with Us and are content with the life of this world and feel at rest therewith, and those who are heedless of Our Signs —
[10:8] یقیناً وہ لوگ جو ہماری ملاقات کی توقع نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی پر راضی ہو چکے ہیں اور اسی پر مطمئن ہو گئے ہیں اور وہ لوگ بھی جو ہمارے نشانات سے غافل ہیں۔
[10:8] Die aber, die nicht auf die Begegnung mit Uns hoffen und zufrieden sind mit dem Leben in dieser Welt und sich dabei beruhigen, und die Unserer Zeichen achtlos sind –
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:9] It is these whose abode in Fire, because of what they earned.
[10:9] یہی وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا آگ ہے بسبب اس کے جو وہ کَسَب کرتے رہے۔
[10:9] sie sind es, deren Wohnstatt das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erwarben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:10] But as for those who believe, and do good works — their Lord will guide them because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.
[10:10] یقیناً وہ لوگ جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کئے ان کا ربّ انہیں ان کے ایمان کی بدولت ہدایت دے گا۔ نعمتوں والی جنتوں کے درمیان ان کے زیرتصرف نہریں بہہ رہی ہوں گی۔
[10:10] Jene jedoch, die da glauben und gute Werke tun, wird ihr Herr leiten um ihres Glaubens willen. Ströme werden unter ihnen hinfließen in den Gärten der Wonne.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page