In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 10: Yunus یُونس

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[10:80] And Pharaoh said, ‘Bring to me every expert magician.’
[10:80] اور فرعون نے کہا میرے پاس ہر ماہرِفن جادوگر لے آؤ۔
[10:80] Da sprach Pharao: "Bringt mir alle kundigen Zauberer herbei."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:81] And when the magicians came, Moses said to them, ‘Cast ye what you would cast.’
[10:81] پس جب جادوگر آگئے تو موسیٰ نے ان سے کہا ڈال دو جو بھی تم ڈالنے والے ہو۔
[10:81] Als nun die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: "Werfet, was ihr zu werfen habt."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:82] And when they had cast, Moses said, ‘What you have brought is mere sorcery. Surely, Allah will make it vain. Verily, Allah does not allow the work of mischief-makers to prosper.
[10:82] پس جب انہوں نے ڈال دیا (جو ڈالنا تھا) تو موسیٰ نے کہا جو تم لائے ہو وہ محض نظر کا دھوکہ ہے۔ اللہ یقیناً اُسے باطل کردے گا۔ یقیناً اللہ مفسدین کے عمل کو صحیح قرار نہیں دیتا۔
[10:82] Als sie dann geworfen hatten, sprach Moses: "Was ihr gebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie sicherlich zunichte machen. Denn wahrlich, Allah lässt das Werk der Verderbenstifter nicht gedeihen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:83] ‘And Allah establishes the truth by His words, even though the sinners be averse to it.’
[10:83] اور اللہ اپنے کلمات سے حق کو سچ کر دکھاتا ہے خواہ مجرم کیسا ہی ناپسند کریں۔
[10:83] Allah erhärtet die Wahrheit durch Seine Worte, auch wenn es den Sündern unlieb ist."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:84] And none obeyed Moses save some youths from among his people, because of the fear of Pharaoh and their chiefs, lest he should persecute them. And of a truth, Pharaoh was a tyrant in the land and surely he was of the transgressors.
[10:84] پس موسیٰ پر ایمان نہیں لائی مگر اس کی قوم میں سے ایک (معدودے چند) ذریت اس خوف کے باوجود کہ فرعون اور اُن کے سردار انہیں کسی تکلیف دِہ آزمائش میں نہ ڈال دیں اور یقیناً فرعون زمین میں بہت سرکشی کرنے والا تھا اور یقیناً وہ حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا۔
[10:84] Und niemand gehorchte Moses, bis auf einnige Jünglinge seines Volkes, aus Furcht vor Pharao und ihren Häuptern, er möchte sie sonst verfolgen. Und in der Tat war Pharao ein Gewalthaber im Land, und wahrlich, er war ein Übertreter.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:85] And Moses said, ‘O my people, if you have believed in Allah, then in Him put your trust, if you indeed submit to His will.’
[10:85] اور موسیٰ نے کہا اے میری قوم! اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو تو اسی پر توکل کرو اگر تم (فی الحقیقت) فرمانبردار ہو۔
[10:85] Moses sprach: "O mein Volk, habt ihr an Allah geglaubt, so vertrauet nun auf Ihn, wenn ihr euch wirklich (Ihm) ergeben habt."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:86] And they said, ‘In Allah do we put our trust. Our Lord, make us not a trial for the wrongdoing people.
[10:86] تو انہوں نے (جواباً) کہا اللہ پر ہی ہم توکل رکھتے ہیں۔ اے ہمارے ربّ! ہمیں ظالم لوگوں کے لئے ابتلا نہ بنا۔
[10:86] Sie sprachen: "Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für das Volk der Ungerechten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:87] ‘And deliver us by Thy mercy from the disbelieving people.’
[10:87] اور ہمیں اپنی رحمت سے کافر لوگوں سے نجات بخش۔
[10:87] Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[10:88] And We spoke to Moses and his brother, saying, ‘Take, ye twain, some houses for your people in the town, and make your houses so as to face one another, and observe Prayer. And give glad tidings to the believers.’
[10:88] اور ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی کی طرف وحی کی کہ تم دونوں اپنی قوم کے لئے مصر میں گھر تیار کرو اور اپنے گھروں کو قبلہ رُخ رکھو اور نماز قائم کرو۔ اور تُو مومنوں کو خوشخبری دےدے۔
[10:88] Und Wir redeten zu Moses und seinem Bruder: "Bereitet in Ägypten einige Häuser für euer Volk und lasset eure Häuser gegenüber sein, und verrichtet das Gebet." Und: "Verkünde frohe Botschaft den Gläubigen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[10:89] And Moses said, ‘Our Lord, Thou hast bestowed upon Pharaoh and his chiefs embellishment and wealth in the present life, with the result, our Lord, that they are leading men astray from Thy path. Our Lord! destroy their riches and attack their hearts — and they are not going to believe until they see the grievous punishment.’
[10:89] اور موسیٰ نے کہا اے ہمارے ربّ! یقیناً تو نے فرعون کو اور اس کے سرداروں کو اس دنیوی زندگی میں ایک بڑی زینت اور اموال دئیے ہیں۔ اے ہمارے ربّ! (کیا) اس لئے کہ وہ تیری راہ سے (لوگوں کو) بھٹکادیں۔ اے ہمارے ربّ! ان کے اموال برباد کر دے اور ان کے دلوں پر سختی کر۔ پس وہ ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ دردناک عذاب دیکھ لیں۔
[10:89] Und Moses sagte: "Unser Herr, Du hast Pharao und seinen Häuptern Pracht verliehen und Reichtümer im Leben hienieden, (mit dem Ergebnis) unser Herr, dass sie abwendig machen von Deinem Pfad. Unser Herr, zerstöre ihre Reichtümer und triff ihre Herzen, so dass sie nicht glauben, ehe sie nicht eine schmerzliche Strafe sehen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page