In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 11: Hud هُود

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[11:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[11:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[11:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:2] Alif Lam Ra. This is a Book whose verses have been made unchangeable and then they have been expounded in detail. It is from One Wise, and All-Aware.
[11:2] اَنَا اللّٰہُ اَرٰ ی میں اللہ ہوں۔ میں دیکھتا ہوں۔ (یہ) ایک ایسی کتاب ہے جس کی آیات مستحکم بنائی گئی ہیں (اور) پھر صاحب حکمت (اور) ہمیشہ خبر رکھنے والے کی طرف سے اچھی طرح کھول دی گئی ہیں۔
[11:2] Alif Lâm Râ. Ein Buch, dessen Verse bekräftigt und fehlerfrei gemacht, und dann im einzelnen erklärt worden sind, von einem Allweisen, Allkundigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:3] It teaches that you should worship none but Allah. I am to you a Warner, and a bearer of glad tidings from Him;
[11:3] (متنبہ کر رہی ہیں) کہ تم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ میں یقیناً تمہارے لئے اس کی طرف سے ایک نذیر اور ایک بشیر ہوں۔
[11:3] (Es lehrt) dass ihr keinen anbeten sollt als Allah. Ich bin euch ein Warner und ein Bringer froher Botschaft von Ihm.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:4] And that you seek forgiveness of your Lord, and then turn to Him. He will provide for you a goodly provision until an appointed term. And He will grant His grace to every one possessed of merit. And if you turn away, then surely, I fear for you the punishment of a dreadful day.
[11:4] نیز یہ کہ تم اپنے ربّ سے استغفار کرو پھر اس کی طرف توبہ کرتے ہوئے جھکو تو تمہیں وہ ایک مقررہ مدت تک بہترین سامانِ معیشت عطا کرے گا اور وہ ہر صاحبِ فضیلت کو اس کے شایانِ شان فضل عطا کرے گا۔ اور اگر تم پھر جاؤ تو یقیناً میں تمہارے بارہ میں ایک بہت بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔
[11:4] Und dass ihr Vergebung erflehet von eurem Herrn und euch dann zu Ihm bekehrt. Er wird euch eine reiche Versorgung bereiten bis zum Ende der festgesetzten Frist. Und Seine Huld wird Er gewähren einem jeden, der sie verdient. Kehrt ihr euch jedoch ab, wahrlich, dann fürchte ich für euch die Strafe eines großen Tages.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:5] To Allah is your return; and He has power over all things.
[11:5] اللہ ہی کی طرف تمہارا لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر جسے وہ چاہے دائمی قدرت رکھتا ہے۔
[11:5] Zu Allah ist eure Heimkehr; und Er hat Macht über alle Dinge.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:6] Now surely, they fold up their breasts that they may hide themselves from Him. Aye, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. Surely, He is well aware of what is in their breasts.
[11:6] خبردار! یقیناً وہ اپنے سینوں کو بَل دیتے ہیں تا کہ وہ اس سے چھپ سکیں۔ خبردار! جب وہ اپنے کپڑے پہن رہے ہوتے ہیں تو وہ جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں۔ یقیناً وہ سینوں کی باتوں کا خوب علم رکھنے والا ہے۔
[11:6] Gewiss nun, sie verschließen ihre Brust, damit sie sich vor Ihm verbergen möchten. Doch siehe, wenn sie sich auch mit ihren Gewändern bedecken, Er weiß, was sie verhehlen und was sie offenbaren. Wahrlich, Er weiß wohl, was in den Herzen ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:7] And there is no creature that moves in the earth but it is for Allah to provide it with sustenance. And He knows its lodging and its home. All this is recorded in a clear Book.
[11:7] اور زمین میں کوئی چلنے پھرنے والا جاندار نہیں مگر اس کا رزق اللہ پر ہے۔ اور وہ اس کا عارضی ٹھکانہ بھی جانتا ہے اور مستقل ٹھہرنے کی جگہ بھی۔ ہر چیز ایک کھلی کھلی کتاب میں ہے۔
[11:7] Und es gibt kein Geschöpf, das auf der Erde kriecht, dessen Versorgung nicht Allah obläge. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seine Heimstatt. All das ist in einem deutlichen Buch.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:8] And He it is Who created the heavens and the earth in six periods, and His throne rests on water, that He might prove you to show which of you is best in conduct. And if thou say, ‘You shall surely be raised after death,’ those who disbelieve will certainly say, ‘This is nothing but clear deception.’
[11:8] اور وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا اور اس کا تخت پانی پر تھا تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون بہترین عمل کرنے والا ہے۔ اور اگر تو کہے کہ یقیناً تم مرنے کے بعد اٹھائے جاؤ گے تو وہ لوگ جو کافر ہوئے ضرور کہیں گے کہ یہ تو کھلے کھلے جھوٹ کے سوا کچھ نہیں۔
[11:8] Und Er ist es, Der die Himmel und die Erde erschuf in sechs Zeiten – und Sein Thron ruht auf dem Wasser –, damit Er euch prüfe, wer von euch der Beste im Wirken sei. Und wenn du sprichst: "Ihr werdet wahrlich auferweckt werden nach dem Tode", dann werden die Ungläubigen gewisslich sagen: "Das ist nichts als offenkundige Täuschung."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:9] And if We put off their punishment until a reckoned time, they would certainly say, ‘What withholds it?’ Now surely, on the day that it shall come unto them, it shall not be averted from them, and that which they used to mock at shall encompass them.
[11:9] اور اگر ہم کچھ مدت کے لئے اُن سے عذاب ٹال دیں تو وہ ضرور کہیں گے کہ کس چیز نے اسے روک رکھا ہے۔ خبردار! جس دن وہ اُن تک آئے گا تو ناممکن ہوگا کہ وہ ان سے ٹالا جا سکے اور وہی (وعید) انہیں گھیر لے گی جس پر وہ تمسخر کیا کرتے تھے۔
[11:9] Wenn Wir aber ihre Bestrafung bis zu einer berechneten Zeit aufschöben, würden sie sicherlich sagen: "Was hält sie zurück?" Nun wahrlich, an dem Tage, an dem sie zu ihnen kommen wird, da wird keiner (sie) von ihnen abwenden, und das, was sie zu verspotten pflegten, wird sie rings umschließen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[11:10] And if We make man taste of mercy from Us, and then take it away from him, verily, he is despairing, ungrateful.
[11:10] اور اگر ہم انسان کو اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزا چکھائیں پھر اس سے وہ چھین لیں تو وہ یقیناً بہت مایوس اور سخت ناشکرا ہو جاتا ہے۔
[11:10] Und wenn Wir dem Menschen Barmherzigkeit von Uns zu kosten geben und sie darauf von ihm fortnehmen, er ist verzweifelt, undankbar.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page