In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 15: Al-Hijr الحِجر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[15:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[15:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[15:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:2] Alif Lam Ra. These are verses of the Book and of the illuminating Qur’an.
[15:2] اَنَا اللّٰہُ اَرٰی : میں اللہ ہوں۔ میں دیکھتا ہوں۔ یہ کتاب اور ایک کھلے کھلے قرآن کی آیات ہیں۔
[15:2] Alif Lâm Râ. Dies sind Verse des Buches und des erleuchtenden Qur-ân.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:3] Often will the disbelievers wish that they were Muslims.
[15:3] بسااوقات وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا چاہیں گے کہ کاش وہ مسلمان ہوتے۔
[15:3] Oft werden die Ungläubigen wünschen, sie wären Muslime.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:4] Leave them alone that they may eat and enjoy themselves and that vain hope may beguile them; but they will soon know.
[15:4] انہیں (اپنے حال پر) چھوڑ دے۔ وہ کھائیں، پئیں اور عارضی فائدہ اٹھائیں اورامید اُنہیں غافل کئے رکھے۔ پس وہ عنقریب جان لیں گے۔
[15:4] Überlasse sie sich selbst, dass sie schmausen und genießen und dass eitle Hoffnung sie einlulle; bald werden sie es erfahren.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:5] And We have never destroyed any town but there was for it a known decree.
[15:5] اور ہم نے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا مگر اس کے لئے ایک معلوم کتاب (بطور تنبیہ) تھی۔
[15:5] Wir haben nie eine Stadt zerstört, ohne dass für sie ein wohlbekannter Erlass wäre.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:6] No people can outstrip their appointed time, nor can they remain behind.
[15:6] کوئی اُمّت اپنے مقررہ وقت سے آگے نہیں بڑھ سکتی اور نہ وہ پیچھے ہٹ سکتے ہیں۔
[15:6] Kein Volk kann seine Frist überschreiten; noch können sie dahinter zurückbleiben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:7] And they said, ‘O thou to whom this Exhortation has been sent down, thou art surely a madman.
[15:7] اور انہوں نے کہا اے وہ شخص جس پر ذکر اُتارا گیا ہے! یقیناً تو مجنون ہے۔
[15:7] Sie sprachen: "O du, zu dem die Ermahnung herabgesandt ward, du bist fürwahr ein Verrückter.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:8] ‘Why dost thou not bring angels to us, if thou art of the truthful?’
[15:8] تو ہمارے پاس فرشتے لئے ہوئے کیوں نہیں آتا اگر تو سچوں میں سے ہے۔
[15:8] Warum bringst du nicht Engel zu uns, wenn du der Wahrhaftigen einer bist?"
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:9] We do not send down angels but by due right, and then they are granted no respite.
[15:9] ہم فرشتے نہیں اتارا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت وہ مہلت نہیں دیئے جاتے۔
[15:9] Wir senden keine Engel hernieder, außer mit triftigem Grunde, und dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[15:10] Verily, We Ourself have sent down this Exhortation, and most surely We will be its Guardian.
[15:10] یقیناً ہم نے ہی یہ ذکر اُتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کرنے والے ہیں۔
[15:10] Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page