In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 17: Bani Isra'il بنی اسرائیل

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[17:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[17:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[17:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:2] Glory be to Him Who carried His servant by night from the Sacred Mosque to the Distant Mosque, the environs of which We have blessed, that We might show him some of Our Signs. Surely, He alone is the Hearing, the Seeing.
[17:2] پاک ہے وہ جو رات کے وقت اپنے بندے کو مسجدِ حرام سے مسجدِ اقصیٰ کی طرف لے گیا جس کے ماحول کو ہم نے برکت دی ہے۔ تاکہ ہم اسے اپنے نشانات میں سے کچھ دکھائیں۔ یقیناً وہ بہت سننے والا (اور) گہری نظر رکھنے والا ہے۔
[17:2] Preis Ihm, Der bei Nacht Seinen Diener hinwegführte von der Heiligen Moschee zu der Fernen Moschee, deren Umgebung Wir gesegnet haben, auf dass Wir ihm einige Unserer Zeichen zeigen. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allsehende.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:3] And We gave Moses the Book, and We made it a guidance for the children of Israel, saying, ‘Take no guardian beside Me,
[17:3] اور ہم نے موسیٰ کو بھی کتاب دی تھی اور اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا تھا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کارساز نہ بنانا۔
[17:3] Wir gaben Moses die Schrift und machten sie zu einer Führung für die Kinder Israels (und sprachen): "Nehmt keinen zum Hüter außer Mir,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:4] ‘O ye the progeny of those whom We carried in the Ark with Noah.’ He was indeed a grateful servant.
[17:4] (یہ لوگ) اُن کی ذرّیت تھے جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا تھا۔ یقیناً وہ بہت ہی شکرگزار بندہ تھا۔
[17:4] O ihr Kinder derer, die Wir mit Noah (über Wasser) trugen! Er war fürwahr ein dankbarer Diener."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:5] And We revealed to the children of Israel in the Book, saying, ‘You will surely do mischief in the land twice, and you will surely become excessively overbearing.’
[17:5] اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل کو اس قضا سے کھول کر آگاہ کردیا تھا کہ تم ضرور زمین میں دو مرتبہ فساد کرو گے اور یقیناً ایک بڑی سرکشی کرتے ہوئے چھاجاؤگے۔
[17:5] Und Wir hatten den Kindern Israels in der Schrift klargelegt: "Siehe, ihr werdet gewisslich zweimal im Land Verderben anstiften, und ihr werdet gewisslich unmäßig hoffärtig und herrisch werden."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:6] So when the time for the first of the two warnings came, We sent against you some servants of Ours possessed of great might in war, and they penetrated the innermost parts of your houses, and it was a warning that was bound to be carried out.
[17:6] پس جب ان دونوں میں سے پہلے وعدے کا وقت آپہنچا، ہم نے تمہارے خلاف اپنے ایسے بندوں کو کھڑا کردیا جو سخت جنگجو تھے پس وہ بستیوں کے بیچوں بیچ تباہی مچاتے ہوئے داخل ہوگئے اور یہ پورا ہوکر رہنے والا وعدہ تھا۔
[17:6] Als nun die Zeit für die Erfüllung der ersten der beiden Warnungen kam, da sandten Wir wider euch Unsere Diener, begabt mit gewaltiger Kriegsmacht, und sie drangen in ihre Häuser ein, und so ward erfüllt die Verheißung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:7] Then We gave you back the power against them, and aided you with wealth and children, and made you larger in numbers.
[17:7] پھر ہم نے تمہیں دوبارہ ان پر غلبہ عطا کیا اور ہم نے اموال اور اولاد کے ذریعہ تمہاری مدد کی اور تمہیں ہم نے ایک بہت بڑا جتھا بنا دیا۔
[17:7] Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie und stärkten euch mit Reichtum und Kindern und machten euch größer an Zahl.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:8] Now, if you do well, you will do well for your own souls; and if you do evil, it will only go against them. So when the time for the latter warning came, We raised a people against you to cover your faces with grief, and to enter the Mosque as they entered it the first time, and to destroy all that they conquered with utter destruction.
[17:8] اگر تم اچھے اعمال بجالاؤ تو اپنی خاطر ہی اچھے اعمال بجالاؤگے۔ اور اگر تم بُرا کرو تو خود اپنے لئے ہی بُرا کروگے۔ پس جب آخرت والا وعدہ آئے گا (تب بھی یہی مقدر ہے) کہ وہ تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور وہ مسجد میں اسی طرح داخل ہو جائیں جیسا کہ پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے اور تاکہ وہ جس پر غلبہ پائیں اُسے تہس نہس کردیں۔
[17:8] (Nun) wenn ihr Gutes tut, so tut ihr Gutes für euren eigenen Seelen; und wenn ihr Böses tut, so ist es gegen sie. Als nun die Zeit für die zweite Warnung kam (sandten Wir Diener), damit sie euren Großen Unbill antaten und die Moschee beträten, wie sie sie das erste Mal betreten hatten, und alles, was sie erobert hatten, bis auf den Grund zerstörten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:9] It may be that your Lord will now have mercy on you; but if you return to your previous state, We too will return, and We have made Hell a prison for the disbelievers.
[17:9] ہوسکتا ہے کہ تمہارا ربّ تم پر رحم کرے۔ اور اگر تم نے تکرار کی تو ہم بھی تکرار کریں گے۔ اور ہم نے جہنّم کافروں کو گھیر لینے والی بنائی ہے۔
[17:9] Es ist möglich, dass euer Herr Sich euer erbarmt; doch wenn ihr (zu eurem früheren Zustande) zurückkehrt, so wollen (auch) Wir zurückkehren, und Wir haben die Hölle zu einem Gefängnis gemacht für die Ungläubigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[17:10] Surely, this Qur’an guides to what is most right; and gives to the believers who do good deeds the glad tidings that they shall have a great reward.
[17:10] یقیناً یہ قرآن اس (راہ) کی طرف ہدایت دیتا ہے جو سب سے زیادہ قائم رہنے والی ہے اور اُن مومنوں کو جو نیک کام کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ اُن کے لئے بہت بڑا اجر (مقدر) ہے۔
[17:10] Fürwahr, dieser Qur-ân leitet zum Richtigsten und bringt den Gläubigen, die gute Werke tun, die frohe Botschaft, dass ihnen großer Lohn werden soll,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page