In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 19: Maryam مَریَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[19:31] He said, ‘I am a servant of Allah. He has given me the Book, and made me a Prophet;
[19:31] اُس نے کہا یقیناً میں اللہ کا بندہ ہوں۔ اس نے مجھے کتاب عطا کی ہے اور مجھے نبی بنایا ہے۔
[19:31] Er sprach: "Ich bin ein Diener Allahs, Er hat mir das Buch gegeben und mich zu einem Propheten gemacht;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:32] ‘And He has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live;
[19:32] نیز مجھے مبارک بنا دیا ہے جہاں کہیں میں ہوں اور مجھے نماز کی اور زکوٰۃ کی تلقین کی ہے جب تک میں زندہ رہوں۔
[19:32] Er machte mich gesegnet, wo ich auch sein mag, und Er befahl mir Gebet und Almosen, solange ich lebe;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:33] ‘And He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me haughty and unblessed.
[19:33] اور اپنی ماں سے حسن سلوک کرنے والا (بنایا) اور مجھے سخت گیر اور سخت دل نہیں بنایا۔
[19:33] und (Er machte mich) ehrerbietig gegen meine Mutter; Er hat mich nicht hochfahrend, elend gemacht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:34] ‘And peace was on me the day I was born, and peace there will be on me the day I shall die, and the day I shall be raised up to life again.’
[19:34] اور سلامتی ہے مجھ پر جس دن مجھے جنم دیا گیا اور جس دن میں مروں گا اور جس دن میں زندہ کرکے مبعوث کیا جاؤں گا۔
[19:34] Friede war über mir am Tage, da ich geboren ward, und (Friede wird über mir sein) am Tage, da ich sterben werde, und am Tage, da ich wieder zum Leben erweckt werde."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:35] Such was Jesus, son of Mary. This is a statement of the truth about which they doubt.
[19:35] یہ ہے عیسٰی بن مریم۔ (یہ) وہ حق بات ہے جس میں وہ شک کر رہے ہیں۔
[19:35] So ist Jesus, Sohn der Maria – eine Aussage der Wahrheit, über die sie uneins sind.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:36] It does not befit the Majesty of Allah to take unto Himself a son. Holy is He. When He decrees a thing, He says to it, ‘Be!’, and it is.
[19:36] اللہ کی شان نہیں کہ وہ کوئی بیٹا بنا لے۔ پاک ہے وہ۔ جب وہ کسی امر کا فیصلہ کر لیتا ہے تو وہ اسے محض ”ہوجا“ کہتا ہے تو وہ ہونے لگتا ہے اور ہو کر رہتا ہے۔
[19:36] Es ziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zuzugesellen. Heilig ist Er! Wenn Er ein Ding beschließt, so spricht Er nur zu ihm: "Sei!", und es ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:37] Said Jesus: ‘Surely, Allah is my Lord, and your Lord. So worship Him alone; this is the right path.’
[19:37] اور یقیناً اللہ ہی میرا ربّ اورتمہارا ربّ ہے۔ پس تم اس کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے۔
[19:37] Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dienet Ihm: das ist der gerade Weg.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:38] But the parties differed among themselves; so woe to those who disbelieve because of the meeting of the great day.
[19:38] پس ان کے اندر ہی سے گروہوں نے اختلاف کیا۔ پھر ہلاکت ہوگی اُن کے لئے جنہوں نے کفر کیا ایک بہت بڑے دن میں حاضری کے نتیجہ میں۔
[19:38] Doch die Parteien wurden uneinig untereinander; wehe drum denen, die das Beisein am Großen Tag leugnen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[19:39] How wonderful will their hearing and seeing be on the day when they will come to Us! But today the wrongdoers are in manifest error.
[19:39] کیا خوب ان کا سننا اور کیا خوب اُن کا دیکھنا ہوگا جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے۔ لیکن ظالم لوگ تو آج ایک کھلی کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں۔
[19:39] Wie wunderbar wird ihr Hören und Sehen sein an dem Tage, wo sie zu Uns kommen werden! Heute aber sind die Frevler in offenbarem Irrtum.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:40] And warn them of the day of grief when the matter will be decided. But now they are in a state of carelessness, so they do not believe.
[19:40] اور انہیں (اس) حسرت کے دن سے ڈرا جب فیصلہ چکا دیا جائے گا۔ حال یہ ہے کہ وہ غفلت میں ہیں اور وہ ایمان نہیں لاتے۔
[19:40] Und warne sie vor dem Tag der Trauer, wenn der Spruch gefällt werden wird. Jetzt sind sie in Sorglosigkeit, daher glauben sie nicht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page