In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 19: Maryam مَریَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[19:88] None will have the power of intercession save he who has received a promise from the Gracious God.
[19:88] وہ کسی شفاعت کا اختیار نہ رکھیں گے سوائے اُس کے جس نے رحمان کی جناب سے عہد لے رکھا ہو۔
[19:88] Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben, mit Ausnahme dessen, der vom Gnadenreichen ein Versprechen empfangen hat.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:89] And they say, ‘The Gracious God has taken unto Himself a son.’
[19:89] اور وہ کہتے ہیں رحمان نے بیٹا اپنا لیا ہے۔
[19:89] Und sie sprechen: "Der Gnadenreiche hat Sich einen Sohn beigesellt."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:90] Assuredly, you have done a most monstrous thing!
[19:90] یقیناً تم ایک بہت بیہودہ بات بنا لائے ہو۔
[19:90] Wahrhaftig, ihr habt da etwas Ungeheuerliches getan!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:91] The heavens might well-nigh burst thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
[19:91] قریب ہے کہ آسمان اس سے پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ لرزتے ہوئے گر پڑیں۔
[19:91] Die Himmel möchten wohl darob zerreißen und die Erde auseinanderbersten und die Berge in Trümmer zusammenstürzen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:92] Because they ascribe a son to the Gracious God.
[19:92] کہ انہوں نے رحمان کے لئے بیٹے کا دعویٰ کیا ہے۔
[19:92] weil sie dem Gnadenreichen einen Sohn zugeschrieben haben,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:93] Whereas it becomes not the Gracious God to take unto Himself a son.
[19:93] حالانکہ رحمان کے شایانِ شان نہیں کہ وہ کوئی بیٹا اپنائے۔
[19:93] während es dem Gnadenreichen nicht ziemt, Sich einen Sohn beizugesellen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:94] There is none in the heavens and the earth but he shall come to the Gracious God as a bondman.
[19:94] یقیناً آسمانوں اور زمین میں کوئی نہیں مگر وہ رحمان کے حضور ایک بندے کے طور پر آنے والا ہے۔
[19:94] Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde, der dem Gnadenreichen anders nahen dürfte denn als Diener.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:95] Verily, He comprehends them by His knowledge and has numbered them all fully.
[19:95] اس نے یقیناً ان کا احاطہ کیا ہوا ہے اور انہیں خوب گن رکھا ہے۔
[19:95] Wahrlich, Er kennt sie gründlich und Er hat sie alle genau gezählt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:96] And each of them shall come to Him singly on the Day of Resurrection.
[19:96] اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اُس کے حضور اکیلا آئے گا۔
[19:96] Und jeder von ihnen soll am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[19:97] Those who believe and do good deeds — the Gracious God will create love in their hearts.
[19:97] یقیناً وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے اُن کے لئے رحمان محبت پیدا کردے گا۔
[19:97] Diejenigen, die da glauben und gute Werke tun – ihnen wird der Gnadenreiche Liebe bereiten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page