In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 20: TaHa طٰه

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[20:106] And they ask thee concerning the mountains. Say, ‘My lord will break them into pieces and scatter them as dust.
[20:106] اور وہ تجھ سے پہاڑوں کے متعلق سوال کرتے ہیں۔ تُو کہہ دے کہ ا نہیں میرا ربّ ریزہ ریزہ کر دے گا۔
[20:106] Sie werden dich nach den Bergen fragen. Sprich: "Mein Herr wird sie entwurzeln und zerstreuen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:107] ‘And He will leave them as a barren, level plain,
[20:107] پس وہ انہیں ایک صاف چٹیل میدان بنا چھوڑے گا۔
[20:107] Und Er wird sie als eine leere Ebene zurücklassen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:108] ‘Wherein thou wilt see no depression, or elevation.’
[20:108] تُو اس میں نہ کوئی کجی دیکھے گا اور نہ نشیب و فراز۔
[20:108] worin du weder Vertiefung noch Erhöhung sehen wirst."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:109] On that day they will follow the Caller straight, there being no deviation therefrom; and all voices shall be hushed before the Gracious God and thou shalt not hear but a subdued sound of footsteps.
[20:109] اس دن وہ اس دعوت دینے والے کی پیروی کریں گے جس میں کوئی کجی نہیں۔ اور رحمان کے احترام میں آوازیں نیچی ہوجائیں گی اور تُو سرگوشی کے سوا کچھ نہ سنے گا۔
[20:109] An jenem Tage werden sie dem Rufer folgen, der keine Krümme hat; alle Stimmen werden gesenkt sein vor dem Gnadenreichen und nichts wirst du hören als ein leises Tappen von Füßen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:110] On that day intercession shall not avail any person save him in whose case the Gracious God grants permission and with whose word of faith He is pleased.
[20:110] اس دن شفاعت فائدہ نہیں دے گی مگر اُسے جس کے لئے رحمان اجازت دے اور جس کے حق میں بات کرنے کو وہ پسند کرے۔
[20:110] An jenem Tage wird Fürsprache keinem frommen, außer jenem, dem der Gnadenreiche Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohlgefällig ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:111] He knows all that is before them and all that is behind them, but they cannot compass it with their knowledge.
[20:111] وہ جانتا ہے جو اُن کے سامنے ہے اور جو اُن کے پیچھے ہے جبکہ وہ اس کا علم کے ذریعہ کوئی احاطہ نہیں کرسکتے۔
[20:111] Er kennt alles, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist, sie aber können es nicht umfassen mit Wissen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:112] And all faces shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining God. And he shall indeed perish who bears the burden of iniquity.
[20:112] اور چہرے حَیّ و قیّوم کے حضور جھک جائیں گے اور وہ نامراد ہوگا جس نے کوئی ظلم کا بوجھ اٹھایا ہوگا۔
[20:112] Alle Gesichter werden sich demütig neigen vor dem Lebendigen, dem Ewigen, Erhaltenden. Und hoffnungslos fürwahr ist jener, der an Frevel trägt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:113] But he who does good works, being a believer, will have no fear of injustice or loss.
[20:113] اور وہ جس نے اس حال میں نیکیاں کی ہوں گی کہ وہ مومن تھا تو وہ کسی ظلم یا حق تلفی کا خوف نہیں کرے گا۔
[20:113] Wer aber gute Werke übt und dabei gläubig ist, wird weder vor Ungerechtigkeit Furcht empfinden noch Verlust fürchten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:114] And thus have We sent it down — the Qur’an in Arabic — and We have explained therein certain warnings, that they may fear God or that it may give birth to divine remembrance in them.
[20:114] اور اسی طرح ہم نے اُسے فصیح و بلیغ قرآن کی صورت میں اتارا ہے اور اُس میں ہر قسم کے وعید بیان کئے ہیں تاکہ ہوسکے تو وہ تقویٰ اختیار کریں یا وہ اُن کے لئے کوئی عبرت کا نشان ظاہر کردے۔
[20:114] So haben Wir ihn niedergesandt als einen arabischen Qur-ân, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf dass sie Gott fürchten mögen oder dass er in ihnen eine Ermahnung sei.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[20:115] Exalted then is Allah, the True King! And be not impatient for the Qur’an ere its revelation is completed unto thee, but only say, ‘O my Lord, increase me in knowledge.’
[20:115] پس اللہ سچا بادشاہ بہت رفیع الشان ہے۔ پس قرآن (کے پڑھنے) میں جلدی نہ کیا کر پیشتر اس کے کہ اُس کی وحی تجھ پر مکمل کردی جائے اور یہ کہا کر کہ اے میرے ربّ! مجھے علم میں بڑھادے۔
[20:115] Hoch erhaben ist Allah, der wahre König! Und überhaste dich nicht mit dem Qur-ân, ehe seine Offenbarung dir vollständig zuteil geworden, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mich an Wissen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page