In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 22: Al-Hajj الحَجّ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[22:49] And how many a city there is to which I gave respite, while it was given to wrongdoing. Then I seized it, and unto Me is the return.
[22:49] اور کتنی ہی بستیاں ہیں جنہیں میں نے مہلت دی جبکہ وہ ظالم تھیں۔ پھر میں نے اُن کو پکڑ لیا۔ اور میری ہی طرف لوٹنا ہے۔
[22:49] Und manch einer Stadt gab Ich Aufschub, ob sie gleich des Frevels voll war. Zuletzt aber erfasste Ich sie, und zu Mir ist die Heimkehr.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[22:50] Say, ‘O mankind, I am but a plain Warner to you.’
[22:50] تو کہہ دے کہ اے تمام انسانو! میں تمہارے لئے محض ایک کھلا کھلا ڈرانے والا ہوں۔
[22:50] Sprich: "O ihr Menschen, ich bin euch nur ein aufklärender Warner."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:51] Those who believe and do good works, for them is forgiveness and an honourable provision.
[22:51] پس وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے ان کے لئے بخشش ہے اور ایک عزت والا رزق ہے۔
[22:51] Diejenigen, die glauben und gute Werke tun, für sie ist Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:52] But those who strive against Our Signs, seeking to frustrate Our purpose — these shall be the inmates of the Fire.
[22:52] اور وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو عاجز کرنے کی کوشش کرتے ہوئے بہت بھاگ دوڑ کی یہی دوزخ والے ہیں۔
[22:52] Die aber, die gegen Unsere Zeichen eifern und obzusiegen versuchen, sollen die Bewohner des Feuers sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:53] Never sent We a Messenger or a Prophet before thee, but when he sought to attain what he aimed at, Satan put obstacles in the way of what he sought after. But Allah removes the obstacles that are placed by Satan. Then Allah firmly establishes His Signs. And Allah is All-Knowing, Wise.
[22:53] اور ہم نے تجھ سے پہلے نہ کوئی رسول بھیجا اور نہ نبی مگر جب بھی اُس نے (کوئی) تمنّا کی (نفس کے) شیطان نے اس کی تمنّا میں (بطور ملاوٹ کچھ) ڈال دیا۔ تب اللہ اُسے منسوخ کر دیتا ہے جو شیطان ڈالتا ہے۔ پھر اللہ اپنی آیات کو مستحکم کر دیتا ہے۔ اور اللہ دائمی علم رکھنے والا (اور) بہت حکمت والا ہے۔
[22:53] Und Wir schickten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, dem, wenn er etwas wünschte, Satan seinen Wunsch nicht durchkreuzte. Doch Allah macht zunichte, was Satan unternimmt. Dann setzt Allah Seine Zeichen ein. Und Allah ist allwissend, allweise.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:54] He permits this that He may make the obstacles which Satan puts in the way of the Prophets a trial for those in whose hearts is a disease and those whose hearts are hardened — and surely the wrongdoers are gone far in error
[22:54] (یہ اس لئے ہے) تا کہ وہ اسے جو شیطان اپنی طرف سے ڈالے صرف ان لوگوں کے لئے فتنہ بنا دے جن کے دلوں میں بیماری ہے اور جن کے دل سخت ہوچکے ہیں۔ اور یقیناً ظلم کرنے والے بہت دور کی مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں۔
[22:54] (Er lässt dies zu) damit Er das, was Satan unternimmt, zur Prüfung für die machen kann, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind – wahrlich, die Frevler sind in äußerster Auflehnung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:55] And that those to whom knowledge has been given may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may become lowly unto Him. And surely Allah guides those who believe to the right path.
[22:55] اور(یہ اس لئے ہے) تا کہ وہ لوگ جنہیں علم عطا کیا گیا جان لیں کہ یہ تیرے ربّ کی طرف سے حق ہے پس وہ اُس پر ایمان لے آئیں اور اُس کی طرف اُن کے دل جھک جائیں۔ اور یقیناً اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے سیدھے رستے کی طرف ہدایت دینے والا ہے۔
[22:55] Und damit die, denen das Wissen gegeben ward, erkennen, dass es die Wahrheit ist von deinem Herrn, so dass sie daran glauben und ihre Herzen Ihm unterwürfig werden mögen. Und siehe, Allah leitet jene, die gläubig sind, auf den geraden Weg.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:56] And those who disbelieve will not cease to be in doubt about it until the Hour comes suddenly upon them or there comes to them the punishment of a destructive day.
[22:56] اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہمیشہ اس کے متعلق شک میں مبتلا رہیں گے یہاں تک کہ اچانک ان تک انقلاب کی گھڑی آپہنچے گی یا ایسے دن کا عذاب انہیں آلے گا جو خوشیوں سے عاری ہوگا۔
[22:56] Und die Ungläubigen werden nicht aufhören, Zweifel daran zu hegen, bis die "Stunde" unerwartet über sie hereinbricht oder die Strafe eines unheilvollen Tags zu ihnen kommt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:57] The kingdom on that day shall be Allah’s. He will judge between them. So those who believe and do good deeds will be in Gardens of Delight.
[22:57] سلطنت اس دن اللہ ہی کی ہوگی۔ وہ ان کے درمیان فیصلہ کرے گا۔ پس وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک عمل بجا لائے نعمتوں والی جنتوں میں ہوں گے۔
[22:57] Das Reich wird an jenem Tage Allahs sein. Er wird zwischen ihnen richten. Also werden jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in Gärten der Seligkeit sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[22:58] But those who disbelieve and reject Our Signs, will have an humiliating punishment.
[22:58] اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور ہمارے نشانات کو جھٹلایا تو یہی ہیں وہ جن کے لئے رسوا کن عذاب (مقدر) ہے۔
[22:58] Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, denen wird schmähliche Strafe.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page