In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 25: Al-Furqan الفُرقان

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[25:31] And the Messenger will say, ‘O my Lord, my people indeed treated this Qur’an as a discarded thing.’
[25:31] اور رسول کہے گا اے میرے ربّ! یقیناً میری قوم نے اس قرآن کو متروک کر چھوڑا ہے۔
[25:31] Und der Gesandte wird sprechen: "O mein Herr, mein Volk hat wirklich diesen Qur-ân von sich gewiesen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:32] Thus did We make for every Prophet an enemy from among the sinners; and sufficient is thy Lord as a Guide and a Helper.
[25:32] اور اسی طرح ہم ہر نبی کے لئے مجرموں میں سے دشمن بنا دیتے ہیں۔ اور بہت کافی ہے تیرا ربّ بطور ہادی اور بطور مددگار۔
[25:32] Also gaben Wir jedem Propheten einen Feind aus den Reihen der Sünder; doch dein Herr genügt als Führer und als Helfer.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:33] And those who disbelieve say, ‘Why was not the Qur’an revealed to him all at once?’ We have revealed it thus that We may strengthen thy heart therewith. And We have arranged it in the best form.
[25:33] اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا وہ کہیں گے کہ اس پر قرآن یک دفعہ کیوں نہ اُتارا گیا۔ اسی طرح (اُتارا جانا تھا) تاکہ ہم اس کے ذریعہ تیرے دل کو ثبات عطا کریں اور (اسی طرح) ہم نے اسے بہت مستحکم اور سلیس بنایا ہے۔
[25:33] Und jene, die ungläubig sind, sprechen: "Warum ist ihm der Qur-ân nicht auf einmal herabgesandt worden?" Dies, damit Wir dein Herz dadurch stärken möchten, und Wir haben seine Anordnung gut gemacht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:34] And they bring thee no similitude but We provide thee with the truth and an excellent explanation.
[25:34] اور وہ تیرے سامنے کوئی حجت نہیں لاتے مگر ہم (اسے ردّ کرنے کے لئے) تیرے پاس حق لے آتے ہیں اور (اُس کی) بہترین تفسیر بھی۔
[25:34] Sie legen dir keinen Einwand vor, ohne dass Wir dir die Wahrheit und die schönste Erklärung brächten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:35] Those who will be gathered on their faces unto Hell — they will be the worst in plight and most astray from the right path.
[25:35] وہ لوگ جو اوندھے مُنہ اکٹھے جہنّم کی طرف لے جائے جائیں گے یہی وہ لوگ ہیں جو مقام کے لحاظ سے سب سے بُرے اور راہ کے لحاظ سے سب سے زیادہ بھٹکے ہوئے ہیں۔
[25:35] Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden – sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:36] We gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as his assistant.
[25:36] اور یقیناً ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور اس کے ساتھ ہم نے اس کے بھائی ہارون کو (اس کا) وزیر بنایا۔
[25:36] Wir gaben Moses die Schrift, und zugleich machten Wir seinen Bruder Aaron zum Gehilfen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:37] And We said, ‘Go both of you to the people who have rejected Our Signs;’ then We destroyed them, an utter destruction.
[25:37] پس ہم نے کہا تم دونوں اس قوم کی طرف جاؤ جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے۔ پس ہم نے اُن (لوگوں) کو بُری طرح ہلاک کر دیا۔
[25:37] Und Wir sprachen: "Gehet beide zum Volk, das Unsere Zeichen verworfen hat"; dann zerstörten Wir sie samt und sonders.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:38] And as to the people of Noah when they rejected the Messengers, We drowned them, and We made them a Sign for mankind. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
[25:38] اور نوح کی قوم کو بھی جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا ہم نے انہیں غرق کر دیا اور انہیں ہم نے لوگوں کے لئے ایک نشان بنادیا۔ اور ظالموں کے لئے ہم نے بہت دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
[25:38] Und das Volk Noahs: Als sie die Gesandten verleugneten, ertränkten Wir sie und machten sie zu einem Zeichen für die Menschen. Und Wir haben für die Frevler eine schmerzliche Strafe bereitet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:39] And We destroyed ‘Ad and Thamud, and the People of the Well, and many a generation between them.
[25:39] اور عاد اور ثمود اور کنویں والوں کو بھی اور بہت سی اُن قوموں کو بھی جو اس (عرصہ) کے درمیان تھیں۔
[25:39] Und so auch die ´Âd, die Thamûd und die Leute vom Brunnen und so manches Geschlecht zwischen ihnen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[25:40] And to each one We set forth clear similitudes; and each one We completely destroyed.
[25:40] اور ہر ایک کے لئے ہم نے (عبرت آموز) مثالیں بیان کیں اور سب کو ہم نے (بالآخر) بُری طرح ہلاک کردیا۔
[25:40] Ihnen allen prägten Wir Gleichnisse, und sie alle zerstörten Wir samt und sonders.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page