In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 26: Al-Shu`ara' الشُّعَرَاء

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[26:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[26:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[26:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:2] Ta Sin Mim.
[26:2] طَیِّب سَمِیع عَلِیم : پاک ، بہت سننے والا، بہت جاننے والا۔
[26:2] Tâ Sîn Mîm.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:3] These are verses of the clear Book.
[26:3] یہ ایک روشن کر دینے والی کتاب کی آیات ہیں۔
[26:3] Das sind die Verse des deutlichen Buches.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:4] Haply thou wilt grieve thyself to death because they believe not.
[26:4] کیا تو اپنی جان کو اس لئے ہلاک کر دے گا کہ وہ مومن نہیں ہوتے۔
[26:4] Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, dass sie nicht glauben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:5] If We please, We can send down to them a Sign from the heaven, so that their necks will bow down before it.
[26:5] اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایک ایسا نشان اُتاریں جس کے سامنے ان کی گردنیں جھک جائیں۔
[26:5] Wenn Wir wollen, Wir können ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so dass ihre Nacken sich demütig davor beugen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:6] And there comes not to them a new Reminder from the Gracious God, but they turn away from it.
[26:6] اور ان کے پاس رحمان کی طرف سے کوئی تازہ نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے اِعراض کرنے والے ہوتے ہیں۔
[26:6] Aber nie kommt ihnen eine neue Ermahnung von dem Gnadenreichen, ohne dass sie sich davon abkehren.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:7] They have, indeed, treated it as a lie, but soon there will come to them the tidings of that at which they mocked.
[26:7] پس یقیناً انہوں نے (ہر تازہ نشان کو) جھٹلا دیا ہے۔ سو ضرور انہیں ان (باتوں کے پورا ہونے) کی خبریں ملیں گی جن کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔
[26:7] Sie haben tatsächlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird Kunde zu ihnen kommen von dem, was sie verspotteten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:8] Have they not looked at the earth, how many of every noble species have We caused to grow therein?
[26:8] کیا انہوں نے زمین کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں کتنے ہی (نباتات کے) اعلیٰ درجے کے جوڑے اُگائے ہیں۔
[26:8] Haben sie nicht die Erde betrachtet – wieviel Wir auf ihr wachsen ließen von jeglicher trefflichen Art?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:9] In that there is a Sign indeed; but most of these would not believe.
[26:9] یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان ہے جبکہ اکثر اُن میں سے ایمان لانے والے نہیں۔
[26:9] Darin ist fürwahr ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben nicht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:10] And verily, thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:10] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[26:10] Und dein Herr, Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page