In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 26: Al-Shu`ara' الشُّعَرَاء

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[26:218] And put thy trust in the Mighty, the Merciful,
[26:218] اور کامل غلبہ والے (اور) بار بار رحم کرنے والے (اللہ) پر توکل کر۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:219] Who sees thee when thou standest up in Prayer.
[26:219] جو تجھے دیکھ رہا ہوتا ہے جب تو کھڑا ہوتا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:220] And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before God.
[26:220] اور سجدہ کرنے والوں میں تیری بے قراری کو بھی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:221] He is indeed the All-Hearing, the All-Knowing.
[26:221] یقیناً وہی ہے جو بہت سننے والا (اور) دائمی علم رکھنے والا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:222] Shall I inform you on whom the evil ones descend?
[26:222] کیا میں تمہیں اس کی خبر دوں جس پر شیاطین بکثرت اترتے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:223] They descend on every great liar and sinner,
[26:223] وہ ہر پکے جھوٹے (اور) سخت گنہگار پر بکثرت اترتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:224] Repeating what they hear, and most of them are liars.
[26:224] وہ (ان کی باتوں پر) کان دَھرتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:225] And as for the poets — it is the erring ones who follow them.
[26:225] اور رہے شعراء تو محض بھٹکے ہوئے ہی اُن کی پیروی کرتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:226] Dost thou not see how they wander distracted in every valley,
[26:226] کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سرگرداں رہتے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:227] And that they say what they practise not? —
[26:227] اور یقیناً وہ کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page