In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 26: Al-Shu`ara' الشُّعَرَاء

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[26:31] Moses said, ‘What, even though I bring thee something that is manifest!’
[26:31] اس نے کہا کیا اس صورت میں بھی کہ میں تیرے سامنے کوئی کھلی کھلی چیز پیش کروں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:32] Pharaoh said, ‘Bring it then, if thou speakest the truth.’
[26:32] اس نے کہا پھر لے آ اُسے اگر تُو سچوں میں سے ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:33] So he threw down his rod, and behold! it was a serpent plainly visible.
[26:33] تب اس نے اپنا عصا پھینکا تو اچانک وہ صاف صاف دکھائی دینے والا اژدھا بن گیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:34] And he drew forth his hand, and lo! it was white for the beholders.
[26:34] پھر اس نے اپنا ہاتھ نکالا تو اچانک وہ دیکھنے والوں کو سفید دکھائی دینے لگا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:35] Pharaoh said to the chiefs around him, ‘This is surely a skilful magician.
[26:35] اس نے اپنے اردگرد سرداروں سے کہا یقیناً یہ کوئی بڑا ماہرِ فن جادوگر ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:36] ‘He seeks to turn you out of your land by his magic. Now what do you advise?’
[26:36] یہ چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے وطن سے نکال دے۔ پس تم کیا مشورہ دیتے ہو۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:37] They said, ‘Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners,
[26:37] انہوں نے کہا اس کو اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دے اور شہروں میں اکٹھا کرنے والے بھیج دے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:38] ‘Who should bring thee every skilful sorcerer.’
[26:38] وہ تیرے پاس ہر قسم کے بڑے ماہرِ فن جادو گر لے آئیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:39] So the magicians were assembled together at the appointed time on a fixed day.
[26:39] پس جادوگروں کو ایک معین دن کے مقررہ وقت پر اکٹھا کیا گیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[26:40] And it was said to the people, ‘Will you also gather together,
[26:40] اور لوگوں سے کہا گیا کہ کیا تم جمع ہو سکوگے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page