In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 27: Al-Naml النَّمل

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[27:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[27:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[27:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:2] Ta Sin. These are verses of the Qur’an, and of an illuminating Book,
[27:2] طَیِّب سَمِیع : پاک، بہت سننے والا۔ یہ قرآن کی اور ایک روشن کتاب کی آیات ہیں۔
[27:2] Tâ Sîn. Dies sind Verse des Qur-ân und eines deutlichen Buches,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:3] A guidance and good tidings to those who would believe,
[27:3] مومنوں کے لئے ہدایت اور خوشخبری ہیں۔
[27:3] eine Führung und frohe Botschaft denen, die glauben,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:4] Who observe Prayer and pay the Zakat, and have firm faith in the Hereafter.
[27:4] وہ جو نماز کو قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔
[27:4] die das Gebet verrichten und die Zakât zahlen und fest auf das Jenseits vertrauen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:5] As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds appear beautiful to them, so they are wandering blindly.
[27:5] یقیناً وہ لوگ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے اعمال ان کے لئے خوبصورت کر دکھائے ہیں۔ پس وہ بھٹکتے رہتے ہیں۔
[27:5] Die aber nicht an das Jenseits glauben – Wir haben ihnen ihre Werke schön erscheinen lassen; so wandern sie nur in Verwirrung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:6] It is they who shall have a grievous torment, and they alone it is who shall be the greatest losers in the Hereafter.
[27:6] یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بہت بُرا عذاب (مقدر) ہے اور وہی آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹا کھانے والے ہوں گے۔
[27:6] Das sind die, deren eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die größten Verlierer sein werden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:7] Verily, thou hast been given the Qur’an from the presence of One Wise, All-Knowing.
[27:7] اور یقیناً قرآن تجھے عطا کیا جاتا ہے بہت حکمت والے (اور) بہت علم والے کی طرف سے۔
[27:7] Wahrlich, du empfängst den Qur-ân von einem Allweisen, Allwissenden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:8] Remember when Moses said to his family, ‘I perceive a fire. I will bring you from there some information, or I will bring you a flame, a burning brand, that you may warm yourselves.’
[27:8] (یاد کر) جب موسیٰ نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ میں یقیناً ایک آگ دیکھ رہا ہوں۔ پس میں یا تو اس (کے پاس) سے تمہارے پاس کوئی خبر لاؤں گا یا تمہارے پاس کوئی سلگتا ہوا انگارہ لے آؤں گا تاکہ تم آگ تاپو۔
[27:8] (Denke daran) da Moses zu den Seinen sprach: "Ich gewahre ein Feuer. Ich will euch von dort Kunde bringen, oder ich will euch eine Flamme bringen, einen Feuerbrand, auf dass ihr euch wärmen möget."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:9] So when he came to it, he was called by a voice: ‘Blessed is he who is in the fire and also those around it; and glorified be Allah, the Lord of the worlds.
[27:9] پس جب وہ اس کے پاس آیا تو نِدا دی گئی کہ برکت دیا گیا ہے جو اس آگ میں ہے اور وہ بھی جو اس کے اردگرد ہے۔ اور پاک ہے اللہ تمام جہانوں کا ربّ۔
[27:9] Und da er zu ihm kam, ward er angerufen: "Gesegnet soll sein, wer im Feuer ist und wer darum herum ist; und gepriesen sei Allah, der Herr der Welten!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[27:10] ‘O Moses verily I am Allah, the Mighty, the Wise.
[27:10] اے موسیٰ! یقیناً (یہ کلام کرنے والا) میں ہی اللہ ہوں، کامل غلبہ والا (اور) حکمت والا۔
[27:10] O Mose, Ich bin Allah, der Allmächtige, der Allweise.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page