In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 30: Al-Rum الرُّوم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[30:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[30:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[30:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:2] Alif Lam Mim.
[30:2] اَنَا اللّٰہُ اَعلَمُ: میں اللہ سب سے زیادہ جاننے والاہوں۔
[30:2] Alif Lâm Mîm.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:3] The Romans have been defeated,
[30:3] اہل روم مغلوب کئے گئے۔
[30:3] Besiegt sind die Römer
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:4] In the land nearby, and they, after their defeat, will be victorious.
[30:4] قریب کی زمین میں۔ اور وہ اپنے مغلوب ہونے کے بعد پھر ضرور غالب آجائیں گے۔
[30:4] in dem Land nahebei, doch nach ihrer Niederlage werden sie siegreich sein
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:5] In a few years — Allah’s is the command before and after that — and on that day the believers will rejoice,
[30:5] تین سے نو سال کے عرصہ تک۔ حکم اللہ ہی کا (چلتا) ہے ‘ پہلے بھی اور بعد میں بھی۔ اور اس دن مومن(بھی اپنی فتوحات سے) بہت خوش ہوں گے۔
[30:5] in wenigen Jahren – Allahs ist die Herrschaft vorher und nachher –, und an jenem Tage werden die Gläubigen frohlocken
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:6] With the help of Allah. He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful.
[30:6] (جو) اللہ کی نصرت سے (ہوں گی)۔ وہ نصرت کرتا ہے جس کی چاہتا ہے اور وہ کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[30:6] mit Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will; und Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:7] Allah has made this promise. Allah breaks not His promise, but most men know not.
[30:7] (یہ) اللہ کا وعدہ (ہے۔ اور) اللہ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا۔ لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
[30:7] Die Verheißung Allahs – Allah bricht Seine Verheißung nicht –, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:8] They know only the outer aspect of the life of this world, and of the Hereafter they are utterly unmindful.
[30:8] وہ دنیا کی زندگی کے ظاہر کو جانتے ہیں اور وہ ایسے ہیں کہ آخرت کے بارہ میں وہ غافل ہیں۔
[30:8] Sie kennen nur die Außenseite des Lebens in dieser Welt, des Jenseits aber sind sie gänzlich achtlos.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:9] Do they not reflect in their own minds? Allah has not created the heavens and the earth and all that is between the two but in accordance with the requirements of wisdom and for a fixed term. But many among men believe not in the meeting of their Lord.
[30:9] کیا انہوں نے اپنے دلوں میں غور نہیں کیا (کہ) اللہ نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے پیدا نہیں کیا مگر حق کے ساتھ اور ایک معین مدت کے لئے۔ اور یقیناً لوگوں میں سے اکثر اپنے ربّ کی ملاقات سے ضرور منکر ہیں۔
[30:9] Haben sie denn nicht nachgedacht in ihrem Innern? Allah hat die Himmel und die Erde und was zwischen den beiden ist nur in Weisheit geschaffen und auf eine bestimmte Frist. Doch wahrlich, viele unter den Menschen glauben nicht an die Begegnung mit ihrem Herrn.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[30:10] Have they not travelled in the earth so that they might see how evil was the end of those who were before them? They were stronger than these in power, and they tilled the soil and populated it more and better than these have populated it. And their Messengers came to them with manifest Signs. And Allah would not wrong them, but they wronged their own souls.
[30:10] اور کیا انہوں نے زمین میں سیر نہیں کی تاکہ وہ غور کرسکتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے تھے۔ وہ قوت میں ان سے زیادہ شدید تھے اور انہوں نے زمین کو پھاڑا اور اسے اس سے زیادہ آباد کیا تھا جیسا اِنہوں نے اُسے آباد کیا ہے اور ان کے پاس بھی ان کے رسول کھلے کھلے نشان لے کر آئے تھے۔ پس اللہ ایسا نہیں کہ ان پر ظلم کرتا بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے۔
[30:10] Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so dass sie sehen konnten, wie das Ende derer war, die vor ihnen waren? Jene waren stärker als sie an Kraft, und sie bebauten das Land und bevölkerten es mehr, als diese es bevölkert haben. Und ihre Gesandten kamen zu ihnen mit offenkundigen Zeichen. Und Allah wollte ihnen kein Unrecht antun, sondern sich selbst haben sie Unrecht getan.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page