In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 34: Al-Saba' سَبَإ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[34:25] Say, ‘Who gives you sustenance from the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah. Either we or you are on right guidance or in manifest error.’
[34:25] تُو (کافروں سے) پوچھ کہ کون ہے جو تمہیں آسمانوں اور زمین سے رزق عطا کرتا ہے؟ (خود ہی) کہہ دے کہ اللہ۔ اور (یہ بھی کہہ دے کہ) یقیناً ہم یا تم ہدایت پر ہیں یا کھلی کھلی گمراہی میں۔
[34:25] Sprich: "Wer gibt euch Nahrung von den Himmeln und der Erde?" Sprich: "Allah. Entweder wir sind oder ihr seid auf dem rechten Weg oder in offenkundigem Irrtum."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:26] Say, ‘You will not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what you do.’
[34:26] تُو کہہ دے کہ تم اُن جُرموں کے متعلق نہیں پوچھے جاؤ گے جو ہم نے کئے اور نہ ہی ہم اُس کے متعلق پوچھے جائیں گے جو تم کرتے ہو۔
[34:26] Sprich: "Ihr sollt nicht befragt werden ob unserer Sünden, noch werden wir befragt werden nach dem, was ihr tut."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:27] Say, ‘Our Lord will bring us all together; then He will judge between us with truth: and He is the Judge, the All-Knowing.’
[34:27] تُو کہہ دے کہ ہمارا ربّ ہمیں اکٹھا کرے گا پھر ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کرے گا اور وہ بہت واضح فیصلہ کرنے والا (اور) دائمی علم رکھنے والا ہے۔
[34:27] Sprich: "Unser Herr wird uns alle zusammenbringen; dann wird Er zwischen uns richten nach Gerechtigkeit; und Er ist der beste Richter, der Allwissende."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:28] Say, ‘Show me those whom you have joined with Him as partners. Nay! You cannot do so, for He is Allah, the Mighty, the Wise.’
[34:28] تُو کہہ دے کہ مجھے وہ دکھاؤ تو سہی جنہیں تم نے شرکاء کے طور پر اُس کے ساتھ ملادیا ہے۔ ہرگز ایسا نہیں بلکہ وہی اللہ ہے جو کامل غلبہ والا (اور) حکمت والا ہے۔
[34:28] Sprich: "Zeigt mir jene, die ihr Ihm als Götter zur Seite gesetzt habt! Nichts! Er aber ist Allah, der Allmächtige, der Allweise."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:29] And We have not sent thee but as a bearer of glad tidings and a Warner, for all mankind, but most men know not.
[34:29] اور ہم نے تجھے نہیں بھیجا مگر تمام لوگوں کے لئے بشیر اور نذیر بنا کر مگر اکثر لوگ نہیں جانتے۔
[34:29] Und Wir haben dich entsandt nur als Bringer froher Botschaft und Warner für die ganze Menschheit; jedoch die meisten Menschen verstehen es nicht.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:30] And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’
[34:30] اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدہ کب (پورا) ہوگا؟ اگر تم سچے ہو۔
[34:30] Und sie sprechen: "Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr die Wahrheit redet?"
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:31] Say, ‘For you is the promise of a day from which you cannot remain behind a single moment nor can you get ahead of it.’
[34:31] تُو کہہ دے کہ تمہارے لئے ایک (معیّن) دن کا وعدہ ہے جس سے تم ایک لمحہ بھی نہ پیچھے رہ سکتے ہو اور نہ آگے بڑھ سکتے ہو۔
[34:31] Sprich: "Euch ist die Frist von einem Tag festgesetzt, von der ihr nicht einen Augenblick säumen noch (ihr) vorauseilen könnt."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:32] And those who disbelieve say, ‘We will never believe in this Qur’an, nor in what is before it;’ and couldst thou see when the wrongdoers will be made to stand before their Lord, throwing back on one another the blame. Those who were considered weak will say to those who were proud, ‘Had it not been for you, we should surely have been believers.’
[34:32] اور اُن لوگوں نے کہا جنہوں نے کفر کیا کہ ہم ہرگز اس قرآن پر ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اُن (پیشگوئیوں) پر جو اُس کے سامنے ہیں۔ کاش تُو دیکھ سکتا کہ جب ظالم لوگ اپنے ربّ کے حضور ٹھہرائے گئے ہوں گے۔ اُن میں بعض بعض (دوسروں) کی طرف بات لَو ٹا رہے ہوں گے۔ جنہیں کمزور بنادیا گیا تھا وہ اُن سے کہیں گے جنہوں نے تکبر کیا کہ اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور مومن ہو جاتے۔
[34:32] Und jene, die ungläubig sind, sprechen: "Wir wollen keineswegs an diesen Qur-ân glauben, noch an das, was vor ihm ist." Und könntest du nur sehen, wenn die Frevler vor ihren Herrn gestellt werden, wie sie sich wechselseitig die Schuld zuwerfen! Diejenigen, die verachtet waren, werden dann zu denen, die hochmütig waren, sprechen: "Wäret ihr nicht gewesen, ganz gewiss wären wir Gläubige geworden."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[34:33] Those who were proud will say to those who were considered weak, ‘Was it we that kept you away from the guidance, after it had come to you? Nay, it was you yourselves who were guilty.’
[34:33] جن لوگوں نے تکبر کیا وہ ان سے جو کمزور کردیئے گئے تھے ‘ کہیں گے کیا ہم نے تمہیں ہدایت سے روکا تھا بعد اس کے جب وہ تمہارے پاس آئی؟ (نہیں) بلکہ تم خود ہی مجرم تھے۔
[34:33] Jene, die hochmütig waren, werden zu denen, die verachtet waren, sprechen: "Waren wir es etwa, die euch vom rechten Weg abwendig machten, nachdem er zu euch gekommen? Nein, ihr selbst wart die Schuldigen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[34:34] And those who were considered weak will say to those who were proud, ‘Nay, but it was your scheming night and day, when you bade us disbelieve in Allah and set up equals unto Him.’ And they will conceal their remorse when they see the punishment; and We shall put chains round the necks of those who disbelieved. They will not be requited but for what they did.
[34:34] اور وہ لوگ جو کمزور بنا دیئے گئے تھے ان سے‘ جنہوں نے تکبر کیا ‘ کہیں گے بلکہ یہ تو رات دن کیا جانے والا ایک فریب تھا۔ جب تم ہمیں اس بات کا حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ کا انکار کر دیں اور اس کے شریک ٹھہرائیں۔ اور وہ اپنی پشیمانی کو چھپاتے پھریں گے جب عذاب دیکھیں گے اور ہم ان لوگوں کی گردنوں میں طوق ڈالیں گے جنہوں نے کفر کیا۔ کیا وہ اس کے سوا بھی کوئی جزا دیئے جائیں گے جو وہ کیا کرتے تھے۔
[34:34] Und jene, die verachtet waren, werden zu denen, die hochmütig waren, sprechen: "Nein, aber es war (euer) Ränkeschmieden bei Nacht und Tag, als ihr uns hießet, nicht an Allah zu glauben und Ihm Götter zur Seite zu setzen." Und in ihrem Innern werden sie von Reue erfüllt sein, wenn sie die Strafe sehen; und Wir werden Fesseln um die Nacken derer legen, die ungläubig waren. Sie werden nur für das belohnt werden, was sie getan.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page