In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[36:54] It will be but one blast and lo! they will all be brought before Us.
[36:54] یہ محض ایک ہی ہولناک آواز ہوگی۔ پس اچانک وہ سب کے سب ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے۔
[36:54] Es wird nur ein einziger Schall sein, und siehe, sie werden alle vor Uns gebracht werden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:55] And on that day, no soul will be wronged in aught; nor will you be rewarded but for what you used to do.
[36:55] پس آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کوئی جزا نہیں دیئے جاؤگے سوائے اُس کے جو تم کیا کرتے تھے۔
[36:55] Und an jenem Tage soll keinem irgendein Unrecht geschehen; und ihr sollt nur für das belohnt werden, was ihr zu tun pflegtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:56] Verily the inmates of Heaven will, on that day, be happy in their occupation.
[36:56] یقیناً اہلِ جنت آج کے دن مختلف دلچسپیوں سے لطف اندوز ہو رہے ہوں گے۔
[36:56] Wahrlich, die Bewohner des Himmels sollen an jenem Tage Freude finden an einer Beschäftigung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:57] They and their wives will be in pleasant shades, reclining on raised couches.
[36:57] وہ اور ان کے ساتھی سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے ہوں گے۔
[36:57] Sie und ihre Gefährten werden in angenehmem Schatten sein, hingelehnt auf erhöhten Sitzen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:58] They will have fruits therein, and they will have whatever they call for.
[36:58] ان کے لئے اس میں پھل ہوگا اور ان کے لئے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ طلب کریں گے۔
[36:58] Früchte werden sie darin haben, und sie werden haben, was immer sie begehren.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:59] ‘Peace on you’ — a word of greeting from the Merciful Lord.
[36:59] ”سلام“ کہا جائے گا ربّ رحیم کی طرف سے۔
[36:59] Frieden – eine Botschaft von einem erbarmenden Herrn.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:60] And God will say, ‘Separate yourselves from the righteous this day, O ye guilty ones!
[36:60] اور اے مجرمو! آج کے دن بالکل جُدا ہو جاؤ۔
[36:60] Und: "Scheidet euch heute (von den Gerechten), o ihr Schuldigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:61] ‘Did I not enjoin on you, O ye sons of Adam, that you worship not Satan — for he is to you an open enemy —
[36:61] اے بنی آدم! کیا میں نے تمہیں تاکیدی ہدایت نہیں کی تھی کہ تم شیطان کی عبادت نہ کرو۔ یقیناً وہ تمہارا کھلا کھلا دشمن ہے۔
[36:61] Habe Ich euch nicht geboten, ihr Kinder Adams, dass ihr nicht Satan dienet – denn er ist euch ein offenkundiger Feind –,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:62] ‘And that you worship Me? This is the right path.
[36:62] اور یہ کہ تم میری عبادت کرو یہ سیدھا راستہ ہے۔
[36:62] sondern dass ihr Mir allein dienet? Das ist der gerade Weg.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:63] ‘And he did lead astray a great multitude of you. Why did you not then understand?
[36:63] مگر اس نے یقیناً تم میں سے ایک کثیر مخلوق کو گمراہ کردیا۔ پس کیا تم عقل نہیں کرتے تھے؟
[36:63] Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keine Einsicht?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page