In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 40: Al-Mu'min المؤمن

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[40:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[40:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[40:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:2] Ha Mim.
[40:2] حَمِید مَجِید: صاحبِ حمد، صاحبِ مجد۔
[40:2] Hâ Mîm.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:3] The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the All-Knowing,
[40:3] اس کتاب کا اتارا جانا اللہ، کامل غلبہ والے (اور) کامل علم والے کی طرف سے ہے۔
[40:3] Die Offenbarung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allwissenden,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:4] The Forgiver of sin and the Acceptor of repentance, Severe in punishment, the Possessor of bounty. There is no God but He. Towards Him is the final return.
[40:4] جوگناہوں کو بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا، پکڑ میں سخت اور بہت عطا اور وسعت والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اُسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔
[40:4] dem Vergeber der Sünde und Empfänger der Reue, dem Strengen in der Bestrafung, dem Besitzer der Gnadenfülle. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist die Heimkehr.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:5] None disputes about the Signs of Allah except those who disbelieve. Let not, then, their going about in the land deceive thee.
[40:5] اللہ کے نشانات کے بارہ میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا مگر وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا۔ پس ان کا کھلے بندوں ملک میں چلتے پھرنا تجھے کسی دھوکہ میں نہ ڈالے۔
[40:5] Niemand streitet über die Zeichen Allahs, außer denen, die ungläubig sind. Lass ihr Hin- und Herziehen im Land dich darum nicht täuschen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:6] The people of Noah and other groups after them denied Our Signs before these people, and every nation strove to seize their Messenger, and disputed by means of false arguments that they might rebut the truth thereby. Then I seized them, and how terrible was My retribution!
[40:6] ان سے پہلے نوح کی قوم نے بھی جھٹلایا تھا اور ان کے بعد مختلف گروہوں نے بھی اور ہر قوم نے اپنے رسول کے متعلق یہ پختہ ارادہ کیا تھا کہ وہ اسے پکڑلیں اور انہوں نے جھوٹ کے ذریعہ جھگڑا کیا تاکہ اس کے ذریعہ سے حق کو جھٹلادیں۔ تب میں نے انہیں پکڑ لیا۔ پس ( دیکھو) میری سزا کیسی تھی۔
[40:6] Vor ihnen schon leugneten das Volk Noahs und Stämme nach ihnen (die Gesandten), und jedes Volk plante, seinen Gesandten zu ergreifen, und sie stritten mit Falschheit, auf dass sie die Wahrheit damit widerlegen möchten. Dann erfasste Ich sie, und wie war Meine Strafe!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:7] Thus was the word of thy Lord proved true against the disbelievers: that they are the inmates of the Fire.
[40:7] اور اسی طرح تیرے ربّ کا یہ فرمان، ان لوگوں کے خلاف جنہوں نے کفر کیا، ضرور پورا اُترتا ہے کہ وہ آگ میں پڑنے والے ہیں۔
[40:7] Also ward das Wort deines Herrn bewahrheitet wider die Ungläubigen: dass sie die Bewohner des Feuers sind.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:8] Those who bear the Throne, and those who are around it, glorify their Lord with His praise, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe, saying: ‘Our Lord, Thou dost comprehend all things in Thy mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Thy way; and protect them from the punishment of Hell.
[40:8] وہ جو عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور وہ جو اس کے گرد ہیں وہ اپنے ربّ کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان لاتے ہیں اور ان لوگوں کے لئے بخشش طلب کرتے ہیں جو ایمان لائے۔ اے ہمارے ربّ! تُو ہر چیز پر رحمت اور علم کے ساتھ محیط ہے۔ پس وہ لوگ جنہوں نے توبہ کی اور تیری راہ کی پیروی کی ان کو بخش دے اور ان کو جہنّم کے عذاب سے بچا۔
[40:8] Die den Thron tragen und die ihn umringen, sie verkünden den Preis ihres Herrn und glauben an Ihn und erbitten Vergebung für jene, die gläubig sind: "Unser Herr, Du umfassest alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen. Vergib darum denen, die bereuen und Deinem Wege folgen; und bewahre sie vor der Strafe der Hölle.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:9] ‘And make them, our Lord, enter the Gardens of Eternity which Thou hast promised them, as well as such of their fathers and their wives and their children as are virtuous. Surely Thou art the Mighty, the Wise.
[40:9] اور اے ہمارے ربّ! انہیں اُن دائمی جنتوں میں داخل کردے جن کا تُو نے ان سے وعدہ کر رکھا ہے اور انہیں بھی جو اُن کے باپ دادا اور ان کے ساتھیوں اور ان کی اولاد میں سے نیکی اختیار کرنے والے ہیں۔ یقیناً تُو ہی کامل غلبہ والا (اور) بہت حکمت والا ہے۔
[40:9] Unser Herr, lasse sie eintreten in die Gärten der Ewigkeit, die Du ihnen verheißen hast, wie auch jene ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer Kinder, die rechtschaffen sind. Gewiss, Du bist der Allmächtige, der Allweise.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[40:10] ‘And protect them from evils; and he whom Thou dost protect from evils on that day — him hast Thou surely shown mercy. And that indeed is the supreme triumph.’
[40:10] اور انہیں بدیوں سے بچا۔ اور جسے تو نے اس دن بدیوں (کے نتائج) سے بچایا تو یقیناً تُو نے اس پر بہت رحم کیا اور یہی بہت بڑی کامیابی ہے۔
[40:10] Und bewahre sie vor Übel, denn: wen Du vor Übel bewahrst an jenem Tage – ihm hast Du wahrlich Barmherzigkeit erwiesen. Und das ist die höchste Glückseligkeit."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page