In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 42: Al-Shura الشّوریٰ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[42:31] And whatever misfortune befalls you, is due to what your own hands have wrought. And He forgives many of your sins.
[42:31] اور تمہیں جو مصیبت پہنچتی ہے تو وہ اس سبب سے ہے جو تمہارے اپنے ہاتھوں نے کمایا۔ جبکہ وہ بہت سی باتوں سے درگزر کرتا ہے۔
[42:31] Was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt ob dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:32] And you cannot frustrate Gods plan in the earth; nor have you any friend or helper beside Allah.
[42:32] اور تم زمین میں عاجز کرنے والے نہیں بن سکتے اور اللہ کے سوا تمہارا کوئی سرپرست اور مددگار نہیں۔
[42:32] Ihr könnt auf Erden nicht obsiegen, noch habt ihr einen Freund oder Helfer außer Allah.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:33] And of His Signs are the sailingships on the sea like mountain tops:
[42:33] اور اس کے نشانات میں سے سمندر میں چلنے والی پہاڑوں جیسی (بلند) کشتیاں ہیں۔
[42:33] Und zu Seinen Zeichen gehören die gleich Bergspitzen auf dem Meere segelnden Schiffe;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:34] If He so will, He can cause the wind to become still so that they become motionless upon the surface thereof — in that, surely, are Signs for every person who is most patient and grateful —
[42:34] اگر وہ چاہے تو ہوا کو ساکن کردے پس وہ اس (سمندر) کی سطح پر کھڑی کی کھڑی رہ جائیں۔ یقیناً اِس بات میں ہر بہت صبر کرنے والے اور بہت شکر کرنے والے کے لئے نشانات ہیں۔
[42:34] wenn Er will, so kann Er den Wind besänftigen, so dass sie reglos liegen auf seinem Rücken – hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Standhaften, Dankbaren –,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:35] Or He can destroy them because of that which they (the men) have earned — but He forgives many of their sins
[42:35] یا اُن (کشتیوں) کو اُن (سواروں) کے کسب کی وجہ سے ہلاک کر دے جو وہ کرتے رہے۔ اور بہت سی باتوں سے وہ درگزر کرتا ہے۔
[42:35] oder Er kann sie untergehen lassen um dessentwillen, was sie (die Menschen) begangen haben – und Er vergibt vieles –,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:36] And He destroys them so that those who dispute about the Signs of Allah may know that they have no refuge.
[42:36] اور تا جان لیں وہ لوگ جو ہماری آیات کے بارہ میں جھگڑتے ہیں (کہ) اُن کے فرار کی کوئی جگہ نہیں۔
[42:36] und damit jene, die über Allahs Zeichen streiten, begreifen, (dass) sie keine Zuflucht haben.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[42:37] And whatever you have been given is only a temporary provision of this life, but that which is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord,
[42:37] پس جو بھی تمہیں دیا گیا ہے وہ دنیا کی زندگی کا عارضی سامان ہے اور جو اللہ کے پاس ہے وہ اچھا اوراُن لوگوں کے لئے سب سے زیادہ باقی رہنے والا ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکّل کرتے ہیں۔
[42:37] Was euch gegeben ward, es ist nur ein vorübergehender Genuss für dieses Leben, und das, was bei Allah ist, ist besser und bleibender für jene, die glauben und auf ihren Herrn vertrauen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:38] And who eschew the more grievous sins and indecencies, and, when they are wroth, they forgive,
[42:38] اور جو بڑے گناہوں اور بے حیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں اور جب وہ غضبناک ہوں تو بخشش سے کام لیتے ہیں۔
[42:38] und die schwersten Sünden und Schändlichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, vergeben;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:39] And those who hearken to their Lord, and observe Prayer, and whose affairs are decided by mutual consultation, and who spend out of what We have provided for them,
[42:39] اور جو اپنے ربّ کی آواز پر لبیک کہتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں اور اُن کا امر باہمی مشورہ سے طے ہوتا ہے اور اس میں سے جو ہم نے اُنہیں عطا کیا خرچ کرتے ہیں۔
[42:39] und die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten und deren Handlungsweise (eine Sache) gegenseitiger Beratung ist, und die spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[42:40] And those who, when a wrong is done to them, defend themselves.
[42:40] اور وہ جن پر جب زیادتی ہوتی ہے تو وہ بدلہ لیتے ہیں۔
[42:40] und die, wenn eine Unbill sie trifft, sich verteidigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page