|
[44:11] But watch thou for the day when the sky will bring forth a visible smoke,
[44:11] پس انتظار کر اس دن کا جب آسمان ایک واضح دھواں لائے گا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:12] That will envelop the people. This will be a painful torment.
[44:12] جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا ۔ یہ ایک بہت دردناک عذاب ہوگا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:13] Then will the people cry: ‘Our Lord, remove from us the torment; truly, we are believers.’
[44:13] اے ہمارے ربّ! ہم سے یہ عذاب دور کردے یقیناً ہم ایمان لے آئیں گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:14] How can they benefit by admonition, when there has already come to them a Messenger, explaining things clearly,
[44:14] ان کے لئے اب کہاں کی نصیحت جبکہ ان کے پاس ایک روشن دلائل والا رسول آچکا تھا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:15] And yet they turned away from him and said: ‘He is tutored, a man possessed?’
[44:15] پھر بھی انہوں نے اس سے اعراض کیا اورکہا سکھایا پڑھا یا ہوا (بلکہ) پاگل ہے ۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:16] We shall remove the punishment for a little while, but you will certainly revert to disbelief.
[44:16] یقیناً ہم عذاب کو تھوڑی دیرکے لئے دور کر دیں گے۔ ضرور تم (انہی باتوں کا) اعادہ کرنے والے ہو۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:17] On the day when We shall seize you with the great seizure, then certainly We will exact retribution.
[44:17] جس دن ہم بڑی سختی سے (تم پر) ہاتھ ڈالیں گے۔ یقیناً ہم انتقام لینے والے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:18] And We tried the people of Pharaoh before them, and there came to them a noble Messenger,
[44:18] اور یقیناً ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو بھی آزما چکے ہیں جب ان کے پاس ایک معزز رسول آیا تھا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:19] Saying, ‘Deliver to me the servants of Allah. Truly, I am to you a Messenger, faithful to my trust;
[44:19] (یہ کہتے ہوئے) کہ اللہ کے بندے میرے سپرد کردو۔ یقیناً میں تمہارے لئے ایک امین پیغمبر ہوں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[44:20] ‘And exalt not yourselves in defiance of Allah. Surely, I come to you with a clear authority.
[44:20] اور اللہ کے خلاف سرکشی نہ کرو۔ یقیناً میں تمہارے پاس ایک کھلی کھلی غالب دلیل لانے والا ہوں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|