In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 47: Muhammad محَمَّد

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[47:21] And those who believe say, ‘Why is not a Surah revealed?’ But when a decisive Surah is revealed and fighting is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease looking towards thee with the look of one who is fainting on account of approaching death. So ruin seize them!
[47:21] اور وہ لوگ جو ایمان لائے ہیں کہیں گے کہ کیوں نہ کوئی سورت اتاری گئی؟ پس جب کوئی محکم سورت اتاری جائے گی اور اس میں قتال کا ذکر کیا جائے گا تو وہ لوگ جن کے دلوں میں مرض ہے تُو انہیں دیکھے گا کہ وہ تیری طرف اس طرح دیکھتے ہیں جیسے وہ شخص دیکھتا ہے جس پر موت کی غشی طاری ہوگئی ہو۔ پس ہلاکت ہو اُن کے لئے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:22] Obedience and a kind word is better for them. And when the matter is determined upon, it is good for them if they were true to Allah.
[47:22] اطاعت اور معروف بات چاہئے۔ پس اب جبکہ یہ امر مستحکم ہوچکا ہے اگر وہ اللہ کے ساتھ مخلص رہتے تو ضرور ان کے لئے بہتر ہوتا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:23] Would you then, if you are placed in authority, create disorder in the land and sever your ties of kinship?
[47:23] کیا تمہارے لئے ممکن ہے کہ اگر تم متولّی ہو جاؤ تو تم زمین میں فساد کرتے پھرو اور اپنے رِحمی رشتوں کو کاٹ دو ؟ (ہرگز نہیں)۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:24] It is these whom Allah curses so that He makes them deaf and makes their eyes blind.
[47:24] یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی اور انہیں بہرہ کردیا اور ان کی آنکھوں کو اندھا کردیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:25] Will they not, then, ponder over the Qur’an, or is it that on the hearts are their locks?
[47:25] پس کیا وہ قرآن پر تدبر نہیں کرتے یا دلوں پر اُن کے تالے پڑے ہوئے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:26] Surely, those who turn their backs after guidance has become manifest to them, Satan has seduced them, and holds out to them false hopes.
[47:26] یقیناً وہ لوگ جو اپنی پیٹھ دکھاتے ہوئے مرتد ہوگئے بعد اس کے کہ ان پر ہدایت روشن ہوچکی تھی، شیطان نے انہیں (ان کے اعمال) خوبصورت کرکے دکھائے اور انہیں جھوٹی امیدیں دلائیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر



[47:27] That is because they said to those who hate what Allah has revealed, ‘We will obey you in some matters;’ and Allah knows their secrets.
[47:27] یہ اس لئے ہوا کہ انہوں نے ان لوگوں سے جنہوں نے اس سے کراہت کی جو اللہ نے اتارا (یہ) کہا کہ ہم ضرور بعض امور میں تمہاری اطاعت کریں گے۔ اور اللہ اُن کی رازداری کو جانتا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:28] But how will they fare when the angels will cause them to die, smiting their faces and their backs?
[47:28] پس کیا حال ہوگا جب فرشتے انہیں وفات دیں گے؟ وہ ان کے چہروں اور پیٹھوں پر ضربیں لگائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:29] This is because they followed that which displeased Allah, and hated that which pleased Him. So He rendered their works vain.
[47:29] یہ نتیجہ ہے اس کا کہ انہوں نے اس چیز کی جو اللہ کو ناراض کرتی ہے پیروی کی اور اس کی رضا کو ناپسند کیا۔ پس اس نے ان کے اعمال ضائع کردیئے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[47:30] Do those in whose hearts is a disease suppose that Allah will not bring to light their malice?
[47:30] کیا وہ لوگ جن کے دلوں میں مرض ہے گمان کرتے ہیں کہ اللہ اُن کے کینوں کو باہر نہیں نکالے گا؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page