In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 50: Qaf قٓ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[50:16] Have We then become weary with the first creation? Nay, but they are in confusion about the new creation.
[50:16] کیا ہم پہلی تخلیق سے تھک چکے ہیں؟ نہیں! بلکہ وہ تو تخلیقِ نو کے متعلق بھی شک میں مبتلا ہیں۔
[50:16] Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet? Nein, aber sie sind in Unklarheit über die neue Schöpfung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:17] And assuredly, We have created man and We know what his physical self whispers to him, and We are nearer to him than even his jugular vein.
[50:17] اور یقیناً ہم نے انسان کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں کہ اس کا نفس اُسے کیسے کیسے وساوس میں ڈالتا ہے اور ہم اس سے (اس کی) رگِ جان سے بھی زیادہ قریب ہیں۔
[50:17] Wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen alles, was sein Fleisch ihm zuflüstert; denn Wir sind ihm näher als die Halsader.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:18] When the two Recording angels record the deeds of men, one sitting on the right and the other on the left,
[50:18] جب دو بات پکڑنے والے بات پکڑتے ہیں، دائیں اور بائیں بیٹھے ہوئے ہوتے ہیں۔
[50:18] Wenn die zwei aufnehmenden (Engel) niederschreiben, zur Rechten sitzend und zur Linken,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:19] He utters not a word but there is by him a guardian angel ready to record it.
[50:19] وہ کوئی بات نہیں کہتا مگر اس کے پاس ہی (اس کا) ہمہ وقت مستعد نگران ہوتا ہے۔
[50:19] kein Wort bringt er hervor, ohne dass neben ihm ein Wächter wäre, stets bereit (es aufzuzeichnen).
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:20] And the stupor of death certainly comes. ‘This is what thou wast trying to run from.’
[50:20] اور جب موت کی برحق غشی آجائے گی۔ یہ وہی ہے جس سے تو گریز کرتا رہا۔
[50:20] Und die Trunkenheit des Todes wird sicherlich kommen: "Das ist´s, dem du zu entrinnen suchtest."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:21] And the trumpet shall be blown: ‘This is the Day of Promise.’
[50:21] اور صور میں پھونکا جائے گا۔ یہ ہے وہ اِنذار کا دِن۔
[50:21] Und es wird in die Posaune gestoßen werden: "Dies ist der Tag der Drohung."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:22] And every soul shall come forth and along with it there will be an angel to drive and an angel to bear witness.
[50:22] اور ہر جان آئے گی اس حال میں کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اور ایک گواہ ہوگا۔
[50:22] Und jede Seele wird kommen, mit ihr wird ein Treiber sein und ein Zeuge.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:23] ‘Thou wast heedless of this; now We have removed from thee thy veil, and sharp is thy sight this day.’
[50:23] یقیناً تُو اس بارہ میں غفلت میں رہا۔ پس ہم نے تجھ سے تیرا پردہ اٹھا دیا اور آج تیری نظر بہت تیز ہوگئی ہے۔
[50:23] Du warst dessen achtlos; nun haben Wir deinen Schleier von dir genommen, und scharf ist dein Blick heute.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:24] And his companion will say, ‘This is what I have of the record ready.
[50:24] اور اُس کا ساتھی کہے گا یہ ہے جو میرے پاس تیار پڑا ہے۔
[50:24] Und sein Gefährte wird sprechen: "Hier, was ich (von dem Verzeichnis) bereit habe."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:25] ‘Cast ye twain into Hell every ungrateful enemy of truth,
[50:25] (اے سائق اور اے گواہ!) تم دونوں ہر سخت ناشکری کرنے والے (اور حق کے) سخت مُعاند کو جہنّم میں جھونک دو۔
[50:25]
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page