In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 50: Qaf قٓ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[50:18] When the two Recording angels record the deeds of men, one sitting on the right and the other on the left,
[50:18] جب دو بات پکڑنے والے بات پکڑتے ہیں، دائیں اور بائیں بیٹھے ہوئے ہوتے ہیں۔
[50:18] Wenn die zwei aufnehmenden (Engel) niederschreiben, zur Rechten sitzend und zur Linken,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:19] He utters not a word but there is by him a guardian angel ready to record it.
[50:19] وہ کوئی بات نہیں کہتا مگر اس کے پاس ہی (اس کا) ہمہ وقت مستعد نگران ہوتا ہے۔
[50:19] kein Wort bringt er hervor, ohne dass neben ihm ein Wächter wäre, stets bereit (es aufzuzeichnen).
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:20] And the stupor of death certainly comes. ‘This is what thou wast trying to run from.’
[50:20] اور جب موت کی برحق غشی آجائے گی۔ یہ وہی ہے جس سے تو گریز کرتا رہا۔
[50:20] Und die Trunkenheit des Todes wird sicherlich kommen: "Das ist´s, dem du zu entrinnen suchtest."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:21] And the trumpet shall be blown: ‘This is the Day of Promise.’
[50:21] اور صور میں پھونکا جائے گا۔ یہ ہے وہ اِنذار کا دِن۔
[50:21] Und es wird in die Posaune gestoßen werden: "Dies ist der Tag der Drohung."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:22] And every soul shall come forth and along with it there will be an angel to drive and an angel to bear witness.
[50:22] اور ہر جان آئے گی اس حال میں کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اور ایک گواہ ہوگا۔
[50:22] Und jede Seele wird kommen, mit ihr wird ein Treiber sein und ein Zeuge.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:23] ‘Thou wast heedless of this; now We have removed from thee thy veil, and sharp is thy sight this day.’
[50:23] یقیناً تُو اس بارہ میں غفلت میں رہا۔ پس ہم نے تجھ سے تیرا پردہ اٹھا دیا اور آج تیری نظر بہت تیز ہوگئی ہے۔
[50:23] Du warst dessen achtlos; nun haben Wir deinen Schleier von dir genommen, und scharf ist dein Blick heute.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:24] And his companion will say, ‘This is what I have of the record ready.
[50:24] اور اُس کا ساتھی کہے گا یہ ہے جو میرے پاس تیار پڑا ہے۔
[50:24] Und sein Gefährte wird sprechen: "Hier, was ich (von dem Verzeichnis) bereit habe."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:25] ‘Cast ye twain into Hell every ungrateful enemy of truth,
[50:25] (اے سائق اور اے گواہ!) تم دونوں ہر سخت ناشکری کرنے والے (اور حق کے) سخت مُعاند کو جہنّم میں جھونک دو۔
[50:25]
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:26] ‘Hinderer of good, transgressor, doubter,
[50:26] ہر اچھی بات سے روکنے والے، حَد سے تجاوز کرنے والے اور شک میں مبتلا کرنے والے کو۔
[50:26] den Behinderer des Guten, den Übertreter, den Zweifler,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[50:27] ‘Who sets up another God beside Allah. So do ye twain cast him into the dreadful torment.’
[50:27] وہ جس نے اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود بنا رکھا تھا۔ پس تم دونوں اسے سخت عذاب میں جھونک دو۔
[50:27] der einen anderen Gott setzte neben Allah. Werfet denn, ihr beide, ihn in die schreckliche Pein!"
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page