In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 52: Al-Tur الطُّور

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[52:20] ‘Eat and drink in happiness because of what you used to do,
[52:20] مزے مزے کھاؤ اور پیو، اُن اعمال کے نتیجہ میں جو تم کیا کرتے تھے۔
[52:20] Esset und trinket und wohl bekomm´s, um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:21] ‘Reclining on couches arranged in rows.’ And We shall consort them with fair maidens having wide, beautiful eyes.
[52:21] وہ صفوں میں بچھائے ہوئے تختوں پر ٹیک لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم انہیں فراخ چشم دوشیزاؤں کے ساتھی بنا دیں گے۔
[52:21] Gelehnt werden sie sein auf gereihten Ruhekissen. Und Wir werden sie mit schönen, großäugigen Mädchen vermählen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:22] And those who believe and whose children follow them in faith — with them shall We join their children. And We will not diminish anything from the reward of their works. Every man stands pledged for what he has earned.
[52:22] اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور ان کی اولاد نے بھی ایمان کی بدولت اُن کی پیروی کی ان کے ساتھ ہم ان کی اولاد کو بھی ملا دیں گے جبکہ ان کے عمل میں سے انہیں کچھ بھی کم نہ دیں گے ۔ ہر شخص اپنے کمائے ہوئے کا رہین ہے۔
[52:22] Und diejenigen, die glauben und deren Nachkommen ihnen im Glauben folgen, mit denen wollen Wir ihre Nachkommen vereinen. Und Wir werden ihnen ihre Werke nicht im geringsten schmälern. Jedermann ist ein Pfand für das, was er gewirkt hat.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:23] And We shall bestow upon them an abundance of fruit and meat such as they will wish for.
[52:23] اور ہم اُن کی مدد کریں گے اور ہم انہیں ایک قسم کا پھل اور ایک قسم کا گوشت عطا کریں گے اُس میں سے جس کی وہ اشتہاءکریں گے۔
[52:23] Und Wir werden ihnen eine Fülle von Früchten und Fleisch bescheren, wie sie es nur wünschen mögen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:24] There they will pass from one to another a cup wherein is neither levity nor sin.
[52:24] وہ اس (جنت) میں ایک دوسرے سے (نازبرداری کرتے ہوئے) پیالے چھینیں گے۔ اس میں نہ کوئی بےہودگی ہوگی نہ گناہ کی بات۔
[52:24] Dort werden sie einander einen Becher reichen von Hand zu Hand, worin weder Eitelkeit noch Sünde ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:25] And there will wait upon them youths of their own, as though they were pearls well-preserved.
[52:25] اور ان کے نوعمر لڑکے جو گویا ڈھانپ کر رکھے ہوئے موتیوں کی طرح (دمک رہے) ہوں گے اُن کے گرد گھومیں گے۔
[52:25] Und unter ihnen werden ihre Jünglinge aufwartend die Runde machen, gleich wohlbehüteten Perlen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:26] And they will turn to one another, asking mutual questions.
[52:26] اور ان میں سے بعض، بعض دوسروں کی طرف ایک دوسرے کا حال پوچھتے ہوئے متوجہ ہوں گے۔
[52:26] Und sie werden sich fragend einer an den anderen wenden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:27] They will say, ‘Before this, when we were among our family, we were very much afraid of Gods displeasure;
[52:27] وہ کہیں گے یقیناً ہم تو اس سے پہلے اپنے اہل و عیال میں بہت ڈرے ڈرے رہتے تھے۔
[52:27] Sie werden sprechen: "Wahrlich, früher, unter unseren Angehörigen waren wir besorgt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:28] ‘But Allah has been gracious unto us and has saved us from the torment of the burning blast.
[52:28] پس اللہ نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں جُھلسا دینے والی لَپٹوں کے عذاب سے بچایا۔
[52:28] Doch Allah ist uns gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Winds bewahrt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[52:29] ‘We used to pray to Him before. Surely, He is the Beneficent, the Merciful.’
[52:29] یقیناً ہم پہلے بھی اسی کو پکارا کرتے تھے۔ بے شک وہی بہت نیک سلوک کرنے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[52:29] Wir pflegten vormals zu Ihm zu beten. Er ist der Gütige, der Barmherzige."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page