In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 54: Al-Qamar القَمَر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[54:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[54:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[54:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:2] The Hour has drawn nigh, and the moon is rent asunder.
[54:2] ساعت قریب آگئی اور چاند پھٹ گیا۔
[54:2] Die "Stunde" ist nah, und der Mond ist entzwei gespalten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:3] And if they see a Sign, they turn away and say, ‘A passing feat of magic.’
[54:3] اور اگر وہ کوئی نشان دیکھیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں ہمیشہ کی طرح کیا جانے والا جادو ہے۔
[54:3] Doch wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Ein ewiges Zauberwerk."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:4] They reject the truth and follow their own fancies. But every decree of God shall certainly come to pass.
[54:4] اور انہوں نے جھٹلا دیا اور اپنی خواہشات کی پیروی کی (اور جلد بازی سے کام لیا) حالانکہ ہر اَمر (اپنے وقت پر) قرار پکڑنے والا ہوتا ہے۔
[54:4] Sie leugnen und folgen ihren bösen Gelüsten. Doch jedem Ding ist eine Zeit bestimmt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:5] And there has already come to them the great news wherein is a warning —
[54:5] اور ان کے پاس کچھ خبریں پہنچ چکی تھیں جن میں سخت زجرو توبیخ تھی۔
[54:5] Und schon kamen zu ihnen Botschaften, worin eine Warnung war –
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:6] Consummate wisdom; but the warnings profit them not.
[54:6] کمال تک پہنچی ہوئی حکمت تھی۔ پھر بھی انذار کسی کام نہ آئے۔
[54:6] vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:7] Therefore turn thou away from them. The day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing,
[54:7] پس اُن سے اعراض کر۔ (وہ دیکھ لیں گے) وہ دن جب بلانے والا ایک سخت ناپسندیدہ چیز کی طرف بلائے گا۔
[54:7] Drum wende dich ab von ihnen. Am Tage, da der Rufer (sie) rufen wird zu schlimmem Geschehen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:8] While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locusts scattered about,
[54:8] ان کی نظریں ذلّت سے جھکی ہوئی ہوں گی۔ وہ قبروں سے نکلیں گے گویا وہ (ہر طرف) منتشر ٹڈیاں ہیں۔
[54:8] Da werden sie hervorkommen aus den Gräbern mit niedergeschlagenen Blicken, als wären sie weithin zerstreute Heuschrecken,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:9] Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, ‘This is a hard day.’
[54:9] وہ بلانے والے کی طرف دوڑ رہے ہوں گے۔ کافر کہہ رہے ہوں گے کہ یہ بہت سخت دن ہے۔
[54:9] entgegenhastend dem Rufer. Die Ungläubigen werden sprechen: "Das ist ein schrecklicher Tag."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:10] The people of Noah rejected the truth before them; aye, they rejected Our servant and said, ‘A madman and one who is spurned.’
[54:10] اِن سے پہلے نوح کی قوم نے بھی جھٹلایا تھا۔ پس انہوں نے ہمارے بندے کی تکذیب کی اور کہا کہ ایک مجنون اور دھتکارا ہؤا ہے۔
[54:10] Vor ihnen schon leugnete das Volk Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sprachen: "Ein Wahnsinniger, verstoßen!"
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page