In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 54: Al-Qamar القَمَر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[54:31] How terrible then was My punishment and My warning!
[54:31] پس میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟
[54:31] Wie war da Meine Strafe und Meine Warnung!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:32] We sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, trampled upon.
[54:32] یقیناً ہم نے ان پر ایک ہی اونچی آواز بھیجی تو وہ ایک کٹی ہوئی باڑ کی طرح ہوگئے جو پاؤں تلے روندی جاچکی ہو۔
[54:32] Wir entsandten wider sie einen einzigen Schall, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:33] And indeed We have made the Qur’an easy to understand and to remember. But is there anyone who would receive admonition?
[54:33] اور یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کی خاطر آسان بنادیا۔ پس کیا ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا؟
[54:33] Wir haben den Qur-ân leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:34] Lot’s people also rejected the Warners.
[54:34] قومِ لوط نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلادیا تھا۔
[54:34] Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:35] We sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom We delivered by early dawn,
[54:35] یقیناً ہم نے اُن پر پتھروں کا مینہ برسایا سوائے آلِ لوط کے۔ اُنہیں ہم نے صبح پھوٹتے وقت بچالیا۔
[54:35] Da sandten Wir einen Steinregen über sie, ausgenommen die Familie des Lot, die Wir erretteten im Morgengrauen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:36] As a favour from Us. Thus do We reward him who is grateful.
[54:36] اپنی جناب سے ایک نعمت کے طور پر۔ اسی طرح ہم اُسے جزا دیا کرتے ہیں جو شکر کرے۔
[54:36] als eine Gnade von Uns. Also belohnen Wir den, der dankbar ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:37] And he indeed had warned them of Our punishment, but they doubted the warning.
[54:37] اور اُس نے بھی ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا پھر بھی وہ اِنذار کے بارہ میں متردِد رہے۔
[54:37] Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten doch mit den Warnern.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:38] And they deceitfully sought to turn him away from his guests. So We blinded their eyes, and said, ‘Taste ye now My punishment and My warning.’
[54:38] اور انہوں نے اسے اپنے مہمانوں سے متعلق پھسلانا چاہا تو ہم نے ان کی آنکھیں بے نور کردیں۔ پس میرا عذاب اور میرے ڈرانے کا مزا چکھو۔
[54:38] Und sie versuchten listig, ihn von seinen Gästen abzuhalten. Daher blendeten Wir ihre Augen (und sprachen): "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:39] And there came upon them early in the morning a lasting punishment.
[54:39] اور یقیناً ان کے پاس صبح سویرے ہی ایک ٹھہر جانے والا عذاب آگیا۔
[54:39] Und in der Morgenfrühe ereilte sie eine dauernde Strafe.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[54:40] ‘Now taste ye My punishment and My warning.’
[54:40] پس میرا عذاب اور میرے ڈرانے کا مزا چکھو۔
[54:40] So kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page