In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 55: Al-Rahman الرَّحمٰن

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[55:31] Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
[55:31] پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے۔
[55:31] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:32] Soon shall We attend to you, O ye two big groups!
[55:32] ہم ضرور تم سے پوری طرح نپٹیں گے اے دونوں بھاری طاقتو!
[55:32] Bald werden Wir Uns mit euch befassen, ihr beiden Mächte!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:33] Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
[55:33] پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کاانکار کرو گے۔
[55:33] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:34] O company of Jinn and men! if you have power to go beyond the confines of the heavens and the earth, then do go. But you cannot go save with authority.
[55:34] اے جن و اِنس کے گروہ! اگر تم استطاعت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کی حدود سے باہر نکل سکو تو نکل جاؤ۔ تم نہیں نکل سکو گے مگر ایک غالب استدلال کے ذریعہ ۔
[55:34] O Versammlung von Jinn und Menschen! wenn ihr imstande seid, über die Grenzen der Himmel und der Erde hinauszugehen, dann gehet. Doch ihr werdet nicht imstande sein zu gehen, außer mit Ermächtigung.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:35] Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
[55:35] پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے ۔
[55:35] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:36] There shall be sent against you a flame of fire, and smoke; and you shall not be able to help yourselves.
[55:36] تم دونوں پر آگ کے شعلے برسائے جائیں گے اور ایک طرح کا دھواں بھی۔ پس تم دونوں بدلہ نہ لے سکو گے ۔
[55:36] Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:37] Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
[55:37] پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے۔
[55:37] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:38] And when the heaven is rent asunder, and becomes red like red hide —
[55:38] پس جب آسمان پھٹ جائے گا اور رنگے ہوئے چمڑے کی طرح سرخ ہوجائے گا۔
[55:38] Und wenn der Himmel sich spaltet und rosig wird gleich rotem Leder –
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:39] Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny? —
[55:39] پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے ۔
[55:39] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[55:40] On that day neither man nor Jinn will be asked about his sin.
[55:40] اُس دن جن و اِنس میں سے کوئی اپنی لغزش کے بارہ میں پوچھا نہیں جائے گا ۔
[55:40] An jenem Tage wird weder Mensch noch Jinn nach seiner Sünde befragt werden.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page