In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 68: Al-Qalam القَلَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[68:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[68:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[68:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:2] By the inkstand and by the pen and by that which they write,
[68:2] ن۔ قسم ہے قلم کی اور اس کی جو وہ لکھتے ہیں۔
[68:2] Beim Tintenfass und bei der Schreibfeder und bei dem, was sie schreiben,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:3] Thou art not, by the grace of thy Lord, a madman.
[68:3] تُو اپنے ربّ کی نعمت کے طفیل مجنون نہیں ہے۔
[68:3] du bist, durch die Gnade deines Herrn, kein Wahnsinniger.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:4] And for thee, most surely, there is an unending reward.
[68:4] اور یقیناً تیرے لئے ایک لامتناہی اجر ہے۔
[68:4] Und für dich ist ganz sicherlich nicht endender Lohn bestimmt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:5] And thou dost surely possess high moral excellences.
[68:5] اور یقیناً تو بہت بڑے خُلق پر فائز ہے۔
[68:5] Und du besitzest ganz sicherlich hohe moralische Eigenschaften.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:6] And thou wilt soon see and they too will see
[68:6] پس تُو دیکھ لے گا اور وہ بھی دیکھیں گے۔
[68:6] Also wirst du sehen und sie werden sehen,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:7] Which of you is afflicted with madness.
[68:7] کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے۔
[68:7] wer von euch der Besessene ist.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:8] Surely, thy Lord knows best those who go astray from His way, and He knows best those who follow guidance.
[68:8] یقیناً تیرا ربّ ہی سب سے زیادہ جانتا ہے اُسے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی ہدایت یافتہ لوگوں کو بھی سب سے زیادہ جانتا ہے۔
[68:8] Fürwahr, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch am besten die Rechtgeleiteten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:9] So comply not with the wishes of those who reject the truth.
[68:9] پس تو جھٹلانے والوں کی اطاعت نہ کر۔
[68:9] Drum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:10] They wish that thou shouldst be pliant so that they may also be pliant.
[68:10] وہ چاہتے ہیں کہ اگر تُو لوچ سے کام لے تو وہ بھی لوچ سے کام لیں گے۔
[68:10] Sie möchten, dass du entgegenkommend wärest, dann würden (auch) sie entgegenkommend sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page