In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 68: Al-Qalam القَلَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[68:23] Saying, ‘Go forth early in the morning to your field, if you would gather the fruit.’
[68:23] کہ سویرے سویرے اپنے زرعی رقبہ پر پہنچو اگر تم فصل کاٹنے والے ہو۔
[68:23] Geht in der Frühe hinaus zu eurem Acker, wenn ihr ernten möchtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:24] And they set out, talking to one another in low tones,
[68:24] پس وہ روانہ ہوئے اور آپس میں سرگوشیاں کرتے جاتے تھے۔
[68:24] Und sie machten sich auf und redeten dabei flüsternd miteinander:
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:25] Saying, ‘Let no poor man today enter it against you.’
[68:25] کہ آج اس میں تمہارے مفاد کے خلاف ہرگز کوئی مسکین داخل نہ ہونے پائے۔
[68:25] Gegen euch darf ihn heute kein Armer betreten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:26] And they went forth early in the morning, determined to achieve their purpose.
[68:26] وہ کسی کو کچھ نہ دینے کے منصوبے باندھتے ہوئے گئے۔
[68:26] Und sie gingen in der Frühe mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:27] But when they saw it, they said, ‘Surely, we have lost our way!
[68:27] پس جب انہوں نے اس کو دیکھا (تو) کہا کہ یقیناً ہم تو مارے گئے۔
[68:27] Doch als sie ihn sahen, sprachen sie: "Fürwahr, wir sind verloren!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:28] ‘Nay, we have been deprived of everything.’
[68:28] بلکہ ہم تو محروم (ہوگئے) ہیں۔
[68:28] Nein, wir sind beraubt."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:29] The best among them said, “Did I not say to you, ‘Why do you not glorify God?’ ”
[68:29] ان میں سے بہترین شخص نے کہا کیا میں نے تمہیں کہا نہیں تھا کہ تم تسبیح کیوں نہیں کرتے؟
[68:29] Der Beste unter ihnen sprach: «Habe ich euch nicht gesagt: "Warum preist ihr nicht (Gott)?"»
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:30] Now they said, ‘Glory be to our Lord. Surely, we have been wrongdoers.’
[68:30] انہوں نے کہا پاک ہے ہمارا ربّ۔ یقیناً ہم ہی ظالم تھے۔
[68:30] (Nun) sprachen sie: "Preis sei unserem Herrn! Gewiss, wir sind Frevler gewesen."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:31] Then some of them turned to the others, reproaching one another.
[68:31] پس وہ ایک دوسرے پر ملامت کرتے ہوئے چلے۔
[68:31] Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen, indem sie sich wechselseitig Vorwürfe machten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:32] They said, ‘Woe to us! We were indeed rebellious against God.
[68:32] کہنے لگے وائے ہماری ہلاکت! یقیناً ہم ہی سرکش تھے۔
[68:32] Sie sprachen: "Weh uns! wir waren fürwahr widerspenstig.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page