In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 68: Al-Qalam القَلَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[68:31] Then some of them turned to the others, reproaching one another.
[68:31] پس وہ ایک دوسرے پر ملامت کرتے ہوئے چلے۔
[68:31] Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen, indem sie sich wechselseitig Vorwürfe machten.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:32] They said, ‘Woe to us! We were indeed rebellious against God.
[68:32] کہنے لگے وائے ہماری ہلاکت! یقیناً ہم ہی سرکش تھے۔
[68:32] Sie sprachen: "Weh uns! wir waren fürwahr widerspenstig.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:33] ‘Maybe our Lord will give us instead a better garden than this; we do humbly entreat our Lord.’
[68:33] بعید نہیں کہ ہمارا ربّ ہمیں اس سے بہتر بدلہ میں دے۔ یقیناً ہم اپنے ربّ کی طرف ہی رغبت کرنے والے ہیں۔
[68:33] Vielleicht wird unser Herr uns einen besseren (Garten) zum Tausch für diesen geben; wir flehen demütig zu unserem Herrn."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:34] Such is the punishment of this world. And surely the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know!
[68:34] عذاب اسی طرح ہوتا ہے اور آخرت کا عذاب یقیناً سب سے بڑا ہوگا۔ کاش وہ جانتے۔
[68:34] So ist die Strafe. Und fürwahr, die Strafe des Jenseits ist schwerer. Wenn sie es nur wüssten!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:35] For the righteous, indeed, there are Gardens of Bliss with their Lord.
[68:35] یقیناً متقیوں کے لئے ان کے ربّ کے حضور نعمتوں والی جنتیں ہیں۔
[68:35] Für die Gerechten sind Gärten der Wonne bei ihrem Herrn.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:36] Shall We then treat those who submit to Us as We treat the guilty?
[68:36] پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح بنالیں؟
[68:36] Sollten Wir etwa die Muslime wie die Schuldigen behandeln?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:37] What is the matter with you? How judge ye!
[68:37] تمہیں کیا ہوگیا ہے، کیسے فیصلے کرتے ہو؟
[68:37] Was ist euch? Wie urteilt ihr!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:38] Have you a Book wherein you read,
[68:38] کیا تمہارے لئے کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟
[68:38] Habt ihr ein Buch, worin ihr leset,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:39] That you shall surely have in it whatever you choose?
[68:39] یقیناً اس میں تمہارے لئے وہ (کچھ) ہوگا جسے تم زیادہ پسند کرتے ہو۔
[68:39] dass ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wünscht?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[68:40] Or have you any covenant binding on Us till the Day of Resurrection that you shall surely have all that you order?
[68:40] کیا تمہارے حق میں ہم پر کوئی ایسی قسمیں ہیں جو ہمیں قیامت تک کے لئے پابند کرتی ہیں کہ تمہیں پورا اختیار ہے جو چاہو فیصلہ کرو؟
[68:40] Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns, bindend bis zum Tage der Auferstehung, dass alles für euch ist, was ihr befehlt?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page