In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 69: Al-Haqqah الحَاقَّة

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[69:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[69:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[69:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:2] The Inevitable!
[69:2] لازماً واقع ہونے والی۔
[69:2] Das Unvermeidliche!
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:3] What is the Inevitable?
[69:3] لازماً واقع ہونے والی کیا ہے؟
[69:3] Was ist das Unvermeidliche?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:4] And what should make thee know what the Inevitable is?
[69:4] اور تُجھے کیا سمجھائے کہ لازماً واقع ہونے والی کیا ہے؟
[69:4] Wie kannst du wissen, was das Unvermeidliche ist?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:5] The tribe of Thamud and the tribe of ‘Ad treated as a lie the sudden calamity.
[69:5] ثمود اور عاد نے (دلوں کو) چونکا دینے والی آفت کا انکار کردیا تھا۔
[69:5] Die Thamûd sowohl wie die ´Âd glaubten nicht an das dräuende Unheil.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:6] Then, as for Thamud, they were destroyed with a violent blast.
[69:6] پس جہاں تک ثمود کا تعلق ہے سو وہ حد سے بڑھی ہوئی آفت سے ہلاک کردیئے گئے۔
[69:6] Dann, was die Thamûd anlangt, so wurden sie durch einen fürchterlichen Schall vernichtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:7] And as for ‘Ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
[69:7] اور جو عاد تھے تو وہ ایک تند و تیز ہوا سے ہلاک کئے گئے جو بڑھتی چلی جاتی تھی۔
[69:7] Und was die ´Âd anlangt, so wurden sie durch einen gewaltigen Sturmwind vernichtet,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:8] Which He caused to blow against them for seven nights and eight days consecutively, so that thou mightest have seen the people therein lying prostrate, as though they were trunks of palm-trees fallen down.
[69:8] اس نے اُسے اُن پر مسخر کئے رکھا سات راتوں اور آٹھ دن تک اس حال میں کہ وہ اُنہیں جڑوں سے اکھیڑ کر پھینک رہی تھی۔ پس قوم کو تُو اُس میں پچھاڑ کھاکر گرا ہوا دیکھتا ہے جیسے وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کے تنے ہوں۔
[69:8] den Er sieben Nächte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wüten ließ, so dass du das Volk niedergestreckt darin hättest liegen sehen können, als wären sie hohle Schäfte von Palmbäumen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:9] Dost thou see any remnant of them?
[69:9] پس کیا تُو اُن میں سے کوئی باقی بچا ہوا دیکھتا ہے؟
[69:9] Siehst du von ihnen einen übrig?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[69:10] And Pharaoh, and those who were before him, and the overthrown cities persistently committed sins.
[69:10] اور فرعون بھی آیا اور وہ بھی جو اُس سے پہلے تھے اور ایک بہت بڑے گناہ کے باعث تہ و بالا ہونے والی بستیاں بھی۔
[69:10] Und Pharao und die vor ihm waren und die umgestürzten Städte waren großen Frevels schuldig;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page