In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 72: Al-Jinn الجنّ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[72:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[72:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[72:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:2] Say, “It has been revealed to me that a company of the Jinn listened, and they said: ‘Truly we have heard a Qur’an that is wonderful,
[72:2] تُو کہہ دے میری طرف وحی کیا گیا ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے (قرآن کو) توجہ سے سُنا تو اُنہوں نے کہا یقیناً ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہے۔
[72:2] Sprich: «Es ward mir offenbart, dass eine Schar der Jinn zuhörte; sie sprachen: "Fürwahr, wir haben einen wunderbaren Qur-ân gehört,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:3] ‘It guides to the right way; so we have believed in it, and we will not associate any one with our Lord.
[72:3] جو بھلائی کی طرف ہدایت دیتا ہے۔ پس ہم اُس پر ایمان لے آئے۔ اور ہم ہرگز کسی کو اپنے ربّ کا شریک نہیں ٹھہرائیں گے۔
[72:3] der zur Rechtschaffenheit leitet; so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn nie jemanden zur Seite stellen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:4] ‘And we believe that the majesty of our Lord is exalted. He has taken neither wife nor son unto Himself.
[72:4] اور (کہا) کہ یقیناً ہمارے ربّ کی شان بلند ہے۔ اس نے نہ کوئی بیوی اپنائی اور نہ کوئی لڑکا۔
[72:4] Und die Majestät unseres Herrn ist hoch erhaben. Er hat Sich weder Gattin noch Sohn zugesellt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:5] ‘And it is true that the foolish amongst us used to utter extravagant lies concerning Allah.
[72:5] اور یہ کہ یقیناً ہمارا ایک بےوقوف اللہ پر بڑھ بڑھ کر باتیں کیا کرتا تھا۔
[72:5] Und die Toren unter uns pflegten abscheuliche Lügen wider Allah zu äußern.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:6] ‘And we thought that men and Jinn would never speak a lie concerning Allah.
[72:6] اور ہم یقیناً خیال کیا کرتے تھے کہ انسان اور جن اللہ پر ہرگز جھوٹ نہیں بولیں گے۔
[72:6] Und wir hatten angenommen, weder Menschen noch Jinn würden je eine Lüge über Allah sprechen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:7] ‘And indeed some men from among the common folk used to seek the protection of some men from among the Jinn, and they thus increased the latter in their pride;
[72:7] اور یقیناً عوام النّاس میں سے کئی ایسے تھے جو بڑے لوگوں کی پناہ میں آ جاتے تھے پس اُنہوں نے اُن کو بداعمالی اور جہالت میں بڑھا دیا۔
[72:7] Und freilich pflegten einige Leute unter den gewöhnlichen Menschen bei einigen Leuten unter den Jinn Schutz zu suchen, so dass sie (letztere) in ihrer Bosheit bestärkten;
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:8] ‘And indeed they thought, even as you think, that Allah would never raise any Messenger.
[72:8] اور اُنہوں نے بھی گمان کیا تھا جیسے تم نے گمان کرلیا کہ اللہ ہرگز کسی کو مبعوث نہیں کرے گا۔
[72:8] und freilich dachten sie, ebenso wie ihr denket, Allah würde nie einen (Propheten) erwecken.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:9] ‘And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and shooting stars.
[72:9] اور یقیناً ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اُسے کڑے محافظوں اور آگ کے شعلوں سے بھرا ہوا پایا۔
[72:9] Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und schießenden Sternen erfüllt.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[72:10] ‘And we used to sit on some of its seats to listen. But whoso listens now, finds a shooting star in ambush for him.
[72:10] اور یقیناً ہم سننے کی خاطر اس کی رصدگاہوں پر بیٹھے رہتے تھے۔ پس جو اَب سننے کی کوشش کرتا ہے وہ ایک آگ کے شعلے کو اپنی گھات میں پاتا ہے۔
[72:10] Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt lauscht, der findet einen schießenden Stern für sich auf der Lauer.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page