In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 74: Al-Muddaththir المدَّثِّر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[74:47] ‘And we used to deny the Day of Judgment,
[74:47] اور ہم جزا سزا کے دن کا انکار کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:48] ‘Until death overtook us.’
[74:48] یہاں تک کہ موت نے ہمیں آلیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:49] So the intercession of intercessors will not avail them.
[74:49] پس ان کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت کوئی فائدہ نہیں دے گی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:50] Now what is the matter with them that they are turning away from the exhortation,
[74:50] پس انہیں کیا ہوا تھا کہ نصیحت آموز باتوں سے پیٹھ پھیر لیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:51] As if they were frightened asses
[74:51] گویا وہ بِدکے ہوئے گدھے ہوں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:52] Fleeing from a lion?
[74:52] شیر ببر سے (ڈر کر) دوڑ رہے ہوں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:53] Nay, every man among them desires to have open sheets of revelation given to him.
[74:53] بلکہ اُن میں سے ہر شخص یہی چاہتا تھا کہ وہ بکثرت پھیلائے جانے والے صحیفے (اپنے موقف کی اشاعت کے لئے) دیا جاتا ۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:54] Never! verily they fear not the Hereafter.
[74:54] ہرگز نہیں! بلکہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:55] Never! verily this is an exhortation.
[74:55] خبردار! یقیناً یہ ایک بڑی نصیحت ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[74:56] Let him, then, who will, remember it.
[74:56] پس جو چاہے اُسے یاد رکھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page