In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 90: Al-Balad البَلَد

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[90:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[90:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[90:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:2] Nay, but I do swear by this city —
[90:2] خبردار! میں اس شہر کی قسم کھاتا ہوں۔
[90:2] Nein, aber Ich schwöre bei dieser Stadt -
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:3] And thou art dwelling in this city —
[90:3] جبکہ تو اس شہر میں (ایک دن) اُترنے والا ہے۔
[90:3] und du wirst diese Stadt betreten –
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:4] And I swear by the begetter and whom he begot,
[90:4] اور باپ کی اور جو اُس نے اولاد پیدا کی۔
[90:4] und bei dem Vater und dem Kind,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:5] We have surely created man to face hardships.
[90:5] یقیناً ہم نے انسان کو ایک مسلسل محنت میں (رہنے کے لئے) پیدا کیا۔
[90:5] wahrlich, Wir haben den Menschen zu einem Stande des Kampfes erschaffen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:6] Does he think that no one has power over him?
[90:6] کیا وہ گمان کرتا ہے کہ ہرگز اُس پر کوئی غلبہ نہ پا سکےگا۔
[90:6] Meint er, niemand habe Macht über ihn?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:7] He says, ‘I have spent enormous wealth.’
[90:7] وہ کہتا ہے میں نے ڈھیروں مال لُٹا دیا۔
[90:7] Er spricht: "Ich habe viel Gut aufgewendet."
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:8] Does he think that no one sees him?
[90:8] کیا وہ سمجھتا ہے کہ اسے کسی نے نہیں دیکھا؟
[90:8] Meint er, niemand sehe ihn?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:9] Have We not given him two eyes,
[90:9] کیا ہم نے اُس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں؟
[90:9] Haben Wir ihm nicht zwei Augen zugeteilt
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[90:10] And a tongue and two lips?
[90:10] اور زبان اور دو ہونٹ؟
[90:10] und eine Zunge und zwei Lippen?
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page