In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 98: Al-Bayyinah البَیّنَة

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      Deutsch translation      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[98:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[98:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[98:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:2] Those who disbelieve from among the People of the Book and the idolaters would not desist from disbelief until there came to them the clear evidence —
[98:2] وہ لوگ جنہوں نے اہل کتاب اور مشرکین میں سے کفر کیا، ہرگز باز آنے والے نہ تھے باوجود اس کے کہ اُن کے پاس کھلی کھلی دلیل آ چکی تھی۔
[98:2] Die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und den Götzendienern, konnten (von ihrem Irrtum) nicht eher befreit werden, als bis ein deutlicher Beweis zu ihnen kam:
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:3] A Messenger from Allah, reciting unto them the pure Scriptures.
[98:3] اللہ کا رسول مُطَہَّّر صحیفے پڑھتا تھا۔
[98:3] Ein Gesandter von Allah, der (ihnen) die reinen Schriften vorliest,
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:4] Therein are lasting commandments.
[98:4] اُن میں قائم رہنے والی اور قائم رکھنے والی تعلیمات تھیں۔
[98:4] worinnen die ewigen Gebote sind.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:5] And those to whom the Book was given did not become divided until after clear evidence had come to them.
[98:5] اور وہ لوگ جنہیں کتاب دی گئی، اُنہوں نے تفرقہ نہیں کیا مگر بعد اس کے کہ اُن کے پاس روشن دلیل آچکی تھی۔
[98:5] Und die, denen die Schrift gegeben ward, waren nicht gespalten, ehe der deutliche Beweis zu ihnen gekommen war.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:6] And they were not commanded but to serve Allah, being sincere to Him in obedience, and being upright, and to observe Prayer, and pay the Zakat. And that is the religion of the people of the right path.
[98:6] اور وہ کوئی حکم نہیں دیئے گئے سوائے اس کے کہ وہ اللہ کی عبادت کریں، دین کو اُس کے لئے خالص کرتے ہوئے، ہمیشہ اس کی طرف جھکتے ہوئے، اور نماز کو قائم کریں اور زکوٰۃ دیں۔ اور یہی قائم رہنے والی اور قائم رکھنے والی تعلیمات کا دین ہے۔
[98:6] Und doch war ihnen nichts anderes befohlen, als Allah zu dienen, in lauterem Gehorsam gegen Ihn und aufrechtem Glauben, und das Gebet zu verrichten und die Zakât zu zahlen. Und das ist der beständige Glaube.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:7] Verily, those who disbelieve from among the People of the Book and the idolaters will be in the Fire of Hell, abiding therein. They are the worst of creatures.
[98:7] یقیناً وہ لوگ جنہوں نے اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے کفر کیا جہنّم کی آگ میں ہوں گے۔ وہ اُس میں ایک لمبے عرصہ تک رہنے والے ہوں گے۔ یہی ہیں وہ جو بدترین مخلوق ہیں۔
[98:7] Wahrlich, jene, die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und den Götzendienern, werden im Feuer der Hölle sein, um darin zu bleiben. Sie sind die schlechtesten Geschöpfe.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:8] Verily, those who believe and do good works — they are the best of creatures.
[98:8] یقیناً وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجالائے، یہی ہیں وہ جو بہترین مخلوق ہیں۔
[98:8] Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[98:9] Their reward is with their Lord — Gardens of Eternity, through which streams flow; they will abide therein for ever. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. That is for him who fears his Lord.
[98:9] اُن کی جزا اُن کے ربّ کے پاس ہمیشہ کی جنتیں ہیں جن کے دامن میں نہریں بہتی ہیں۔ وہ ابدالآباد تک ان میں رہنے والے ہوں گے۔ اللہ اُن سے راضی ہوا اور وہ اُس سے راضی ہوگئے۔ یہ اُس کے لئے ہے جو اپنے ربّ سے خائف رہا۔
[98:9] Ihr Lohn ist bei ihrem Herrn: Gärten der Ewigkeit, von Strömen durchflossen; darin werden sie weilen auf immer. Allah ist mit ihnen wohlzufrieden und sie wohlzufrieden mit Ihm. Das ist für den, der seinen Herrn fürchtet.
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page