|
[23:58] Verily, those who fear their Lord, holding Him in reverence,
[23:58] یقیناً وہ لوگ جو اپنے ربّ کے رعب سے ڈرنے والے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:59] And those who believe in the Signs of their Lord,
[23:59] اور وہ لوگ جو اپنے ربّ کی آیات پر ایمان لاتے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:60] And those who ascribe not partners to their Lord,
[23:60] اور وہ لوگ جو اپنے ربّ کے ساتھ شریک نہیں ٹھہراتے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:61] And those who give what they give while their hearts are full of fear because to their Lord they will return —
[23:61] اور وہ لوگ کہ جو بھی وہ دیتے ہیں اس حال میں دیتے ہیں کہ ان کے دل (اس خیال سے) ڈرتے رہتے ہیں کہ وہ یقیناً اپنے ربّ کے پاس لوٹ کر جانے والے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:62] These it is who hasten to do good works, and these it is who are foremost in them.
[23:62] یہی وہ لوگ ہیں جو بھلائیوں میں تیزی سے آگے بڑھ رہے ہیں اور وہ اُن میں سبقت لے جانے والے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:63] And We burden not any soul beyond its capacity, and with Us is a Book that speaks the truth, and they will not be wronged.
[23:63] اور ہم کسی جان کو پابند نہیں کرتے مگر اُس کی استطاعت کے مطابق اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو سچ بولتی ہے اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:64] Nay, their hearts are utterly heedless of this Book, and besides that they have deeds in which they are engaged;
[23:64] حقیقت یہ ہے کہ ان کے دل اس سے بے خبر ہیں اور اس کے علاوہ بھی ان کے ایسے اعمال ہیں جو وہ کیا کرتے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:65] Until, when We seize those of them who indulge in luxury with punishment, behold, they cry for help.
[23:65] یہاں تک کہ جب ہم ان کے خوشحال لوگوں کو عذاب کے ذریعہ پکڑ لیتے ہیں تو اچانک وہ چیخنے چلانے لگتے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:66] ‘Cry not for help this day, surely you shall not be helped by Us.
[23:66] آج کے دن نہ چلاؤ۔ ہرگز تم ہماری طرف سے کوئی مدد نہیں دیئے جاؤ گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[23:67] ‘Verily, My Signs were recited unto you, but you used to turn back on your heels,
[23:67] تم پر میری آیات تلاوت کی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل پھر جاتے تھے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|