|
[38:73] ‘And so when I have fashioned him in perfection, and have breathed into him of My Spirit, fall ye down in submission to him.’
[38:73] پس جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کر لوں اور اس میں اپنی روح میں سے کچھ پھونک دوں تو اس کے سامنے سجدہ کرتے ہوئے گِر پڑو۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:74] So the angels submitted, all of them together.
[38:74] اس پر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:75] But Iblis did not. He behaved proudly, and was of those who disbelieved.
[38:75] مگر ابلیس نے نہیں۔ اس نے استکبار کیا اور وہ تھا ہی کافروں میں سے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:76] God said, ‘O Iblis, what hindered thee from submitting to what I had created with My two hands? Is it that thou art too proud or art thou really of the exalted ones?’
[38:76] اس نے کہا اے ابلیس! تجھے کس چیز نے اُسے سجدہ کرنے سے منع کیا جسے میں نے اپنی (قدرت کے) دونوں ہاتھوں سے تخلیق کیا تھا؟ کیا تو نے تکبر سے کام لیا ہے یا تو بہت اونچے لوگوں میں سے ہے؟
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:77] He said, ‘I am better than he. Thou hast created me of fire and him hast Thou created of clay.’
[38:77] اس نے کہا میں اس سے بہتر ہوں۔ تُو نے مجھے آگ سے پیدا کیا اور اسے مٹی سے پیدا کیا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:78] God said, ‘Then get out hence, for, surely thou art rejected.
[38:78] اس نے کہا پس یہاں سے نکل جا۔ تُو یقیناً دھتکارا ہوا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:79] ‘And surely on thee shall be My curse till the Day of Judgment.’
[38:79] اور یقیناً تجھ پر میری لعنت پڑے گی جزا سزا کے دن تک۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:80] He said, ‘My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.’
[38:80] اس نے کہا اے میرے ربّ! اس صورت میں مجھے اس دن تک مہلت دے دے جس دن (لوگ) مبعوث کئے جائیں گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:81] God said, ‘Certainly thou art of those that are granted respite,
[38:81] اس نے کہا پس یقیناً تُو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[38:82] ‘Till the day of the appointed time.’
[38:82] ایک معلوم وقت کے دن تک۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|