|
[4:131] And if they separate, Allah will make both independent out of His abundance; and Allah is Bountiful, Wise.
[4:131] اور اگر وہ دونوں الگ ہو جائیں تو اللہ ہر ایک کو اس کی توفیق کے مطابق غنی کر دے گا اور اللہ بہت وسعتیں دینے والا (اور) حکمت والا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:132] And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And We have assuredly commanded those who were given the Book before you, and commanded you also, to fear Allah. But if you disbelieve, then remember that to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.
[4:132] اور اللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے۔ اور یقیناً ہم نے ان لوگوں کو جن کو تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی تاکیدی حکم دیا تھا اور خود تمہیں بھی کہ اللہ کا تقویٰ اختیار کرو۔ اور اگر تم کفر کرو تو یقیناً اللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور اللہ غنی (اور) صاحبِ حمد ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:133] And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and sufficient is Allah as a Guardian.
[4:133] اور اللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور اللہ کارساز کے طور پر بہت کافی ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:134] If He please, He can take you away, O people, and bring others in your stead; and Allah has full power to do that.
[4:134] اگر وہ چاہے تو اے بنی نوع انسان! تمہیں نابود کر دے اور کوئی دوسرے لے آئے۔ اور اللہ اس بات پر دائمی قدرت رکھتا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:135] Whoso desires the reward of this world, then let him remember that with Allah is the reward of this world and of the next; and Allah is All-Hearing, All-Seeing.
[4:135] جو دنیا کا اجر چاہتا ہے تو اللہ کے پاس دنیا کا اجر بھی ہے اور آخرت کا بھی۔ اور اللہ بہت سننے والا (اور) بہت دیکھنے والا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:136] O ye who believe! be strict in observing justice, and be witnesses for Allah, even though it be against yourselves or against parents and kindred. Whether he be rich or poor, Allah is more regardful of them both than you are. Therefore follow not low desires so that you may be able to act equitably. And if you conceal the truth or evade it, then remember that Allah is well aware of what you do.
[4:136] اے وہ لوگو جو ایمان لائے ہو! اللہ کی خاطر گواہ بنتے ہوئے انصاف کو مضبوطی سے قائم کرنے والے بن جاؤ خواہ خود اپنے خلاف گواہی دینی پڑے یا والدین اور قریبی رشتہ داروں کے خلاف۔ خواہ کوئی امیر ہو یا غریب دونوں کا اللہ ہی بہترین نگہبان ہے۔ پس اپنی خواہشات کی پیروی نہ کرو مبادا عدل سے گریز کرو۔ اور اگر تم نے گول مول بات کی یا پہلوتہی کرگئے تو یقیناً اللہ جو تم کرتے ہو اس سے بہت باخبر ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:137] O ye who believe! believe in Allah and His Messenger, and in the Book which He has revealed to His Messenger, and the Book which He revealed before it. And whoso disbelieves in Allah and His angels, and His Books, and His Messengers, and the Last Day, has surely strayed far away.
[4:137] اے لوگو جو ایمان لائے ہو! اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لے آؤ اور اس کتاب پر بھی جو اس نے اپنے رسول پر اتاری ہے اور اس کتاب پر بھی جو اس نے پہلے اتاری تھی۔ اور جو اللہ کا انکار کرے اور اس کے فرشتوں کا اور اس کی کتابوں کا اور اس کے رسولوں کا اور یومِ آخر کا تو یقیناً وہ بہت ہی دُور کی گمراہی میں بھٹک چکا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:138] Those who believe, then disbelieve, then again believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never forgive them nor will He guide them to the way.
[4:138] یقیناً وہ لوگ جو ایمان لائے پھر انکار کر دیا پھر ایمان لائے پھر انکار کر دیا پھر کفر میں بڑھتے چلے گئے، اللہ ایسا نہیں کہ انہیں معاف کردے اور انہیں راستہ کی ہدایت دے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:139] Give to the hypocrites the tidings that for them is a grievous punishment,
[4:139] منافقوں کو بشارت دےدے کہ ان کے لئے بہت دردناک عذاب (مقدر) ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[4:140] Those who take disbelievers for friends rather than believers. Do they seek honour at their hands? Then let them remember that all honour belongs to Allah.
[4:140] (یعنی) اُن لوگوں کو جو مومنوں کو چھوڑ کر کافروں کو دوست بنا لیتے ہیں۔ کیا وہ ان کے قرب میں عزت کے خواہاں ہیں۔ پس یقیناً عزّت تمام تر اللہ کے قبضہ میں ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|