In the Name of Allah, The Most Gracious, Ever Merciful.

Love for All, Hatred for None.

Browse Al Islam

Back Quran Search Home

The Holy Quran : Chapter 43: Al-Zukhruf الزّخرُف

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[43:53] ‘Nay, I am better than this fellow who is despicable and can scarcely express himself clearly.
[43:53] حقیقت یہ ہے کہ میں اس شخص سے بہتر ہوں جو بالکل بے حیثیت ہے اور اظہارِبیان کی بھی طاقت نہیں رکھتا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:54] ‘And why have not bracelets of gold been bestowed on him, or angels accompanied him in serried ranks?’
[43:54] پس کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اُتارے گئے یا فرشتے اس کے ساتھ گروہ در گروہ آئے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:55] Thus did he make light of his people, and they obeyed him. Indeed they were a wicked people.
[43:55] پس اس نے اپنی قوم کو کوئی وقعت نہ دی اور وہ اس کی اطاعت کرنے لگے۔ بلاشبہ وہ بدکردار لوگ تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:56] So, when they excited Our anger, We exacted retribution from them, and drowned them all.
[43:56] پس جب انہوں نے ہمیں غصہ دلایا ہم نے ان سے انتقام لیا اوران سب کو (لاؤلشکر سمیت) غرق کر دیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:57] And We made them a precedent, and an example for the coming generations.
[43:57] پس ہم نے انہیں ماضی کا قصہ اور بعد میں آنے والوں کے لئے عبرت کا سامان بنا دیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:58] And when the son of Mary is mentioned as an instance, lo! thy people raise a clamour thereat;
[43:58] اور جب ابن مریم کو بطور مثال پیش کیا جاتا ہے تو اچانک تیری قوم اس پرشور مچانے لگتی ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:59] And they say, ‘Are our gods better, or he?’ They mention not this to thee but for the sake of disputation. Nay, but they are a contentious people.
[43:59] اور وہ کہتے ہیں کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ؟ وہ تجھ سے یہ بات محض جھگڑے کی خاطر کرتے ہیں بلکہ وہ سخت جھگڑالو قوم ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:60] He was only Our servant on whom We bestowed Our favour, and We made him an example for the children of Israel.
[43:60] وہ تو محض ایک بندہ تھا جس پر ہم نے انعام کیااور اسے بنی اسرائیل کے لیے ایک (قابل تقلید) مثال بنا دیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:61] And if We so willed, We could make from among you angels in the earth to be successors therein.
[43:61] اور اگر ہم چاہتے تو تمہی میں سے فرشتے بناتے جو زمین میں قائم مقامی کرتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[43:62] But verily, he was a sign of the Hour. So have no doubt about it, but follow me. This is the right path.
[43:62] اور وہ تو یقیناً انقلاب کی گھڑی کی پہچان ہوگا۔ پس تم اس (ساعت) پر ہرگز کوئی شک نہ کرو اور میری پیروی کرو۔ یہ سیدھا راستہ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
 
 
 Next Page