|
[7:24] They said, ‘Our Lord, we have wronged ourselves; and if Thou forgive us not and have not mercy on us, we shall surely be of the lost.’
[7:24] اُن دونوں نے کہا کہ اے ہمارے ربّ! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا اور اگر تو نے ہمیں معاف نہ کیا اور ہم پر رحم نہ کیا تو یقیناً ہم گھاٹا کھانے والوں میں سے ہوجائیں گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:25] He said, ‘Go forth, some of you being enemies of others. And for you there is an abode on the earth and a provision for a time.’
[7:25] اس نے کہا کہ تم سب (یہاں سے) نکل جاؤ اس حال میں کہ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے۔ اور تمہارے لئے زمین میں کچھ عرصہ قیام ہے اور کچھ مدت کے لئے معمولی فائدہ اٹھانا ہے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:26] He said, ‘Therein shall you live, and therein shall you die, and therefrom shall you be brought forth.’
[7:26] اس نے کہا تم اسی میں جیو گے اور اسی میں مرو گے اور اسی میں سے تم نکالے جاؤ گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:27] O children of Adam! We have indeed sent down to you raiment to cover your shame, and to be an elegant dress; but the raiment of righteousness — that is the best. That is one of the Signs of Allah, that they may remember.
[7:27] اے بنی آدم! یقیناً ہم نے تم پر لباس اُتارا ہے جو تمہاری کمزوریوں کو ڈھانپتا ہے اور زینت کے طور پر ہے۔ اور رہا تقویٰ کا لباس! تو وہ سب سے بہتر ہے۔ یہ اللہ کی آیات میں سے کچھ ہیں تاکہ وہ نصیحت پکڑیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:28] O children of Adam! let not Satan seduce you, even as he turned your parents out of the garden, stripping them of their raiment that he might show them their shame. Truly he sees you, he and his tribe, from where you see them not. Surely, We have made satans friends for those who believe not.
[7:28] اے بنی آدم! شیطان ہرگز تمہیں بھی فتنہ میں نہ ڈالے جیسے اس نے تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکلوا دیا تھا۔ اس نے ان سے ان کے لباس چھین لئے تاکہ اُن کی برائیاں اُن کو دکھائے۔ یقیناً وہ اور اس کے غول تمہیں دیکھ رہے ہیں جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھ سکتے۔ یقیناً ہم نے شیطانوں کو اُن لوگوں کا دوست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں لاتے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:29] And when they commit a foul deed, they say: ‘We found our fathers doing it, and Allah has enjoined it upon us.’ Say, ‘Allah never enjoins foul deeds. Do you say of Allah what you know not?’
[7:29] اور جب وہ کوئی بے حیائی کی بات کریں تو کہتے ہیں کہ ہم نے اپنے آباءو اجداد کو اِسی پر پایا اور اللہ ہی نے ہمیں اس کا حکم دیا ہے۔ تُو کہہ دے یقیناً اللہ بے حیائی کا حکم نہیں دیتا۔ کیا تم اللہ پر وہ باتیں کہتے ہو جو تم نہیں جانتے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:30] Say, ‘My Lord has enjoined justice. And fix your attention aright at every time and place of worship, and call upon Him, making yourselves sincere towards Him in religion. As He brought you into being, so shall you return.’
[7:30] تُو کہہ دے کہ میرے ربّ نے انصاف کا حکم دیا ہے۔ نیز یہ کہ تم ہر مسجد میں اپنی توجّہات (اللہ کی طرف) سیدھی رکھو۔ اور دین کو اُس کے لئے خالص کرتے ہوئے اُسی کو پکارا کرو۔ جس طرح اس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا اسی طرح تم (مرنے کے بعد) لَوٹو گے۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:31] Some has He guided, and as for others error has become their desert. They have taken evil ones for friends to the exclusion of Allah, and they think that they are rightly guided.
[7:31] ایک گروہ کو اس نے ہدایت بخشی اور ایک گروہ پر گمراہی لازم ہوگئی۔ یقیناً یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے خدا کو چھوڑ کر شیطانوں کو دوست بنا لیا اور یہ گمان کرتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:32] O children of Adam! look to your adornment at every time and place of worship, and eat and drink but exceed not the bounds; surely, He does not love those who exceed the bounds.
[7:32] اے ابنائے آدم! ہر مسجد میں اپنی زینت (یعنی لباسِ تقویٰ) ساتھ لے جایا کرو۔ اور کھاؤ اور پیو لیکن حد سے تجاوز نہ کرو۔ یقیناً وہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|
[7:33] Say, ‘Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants, and the good things of His providing?’ Say, ‘They are for the believers in the present life and exclusively for them on the Day of Resurrection. Thus do We explain the Signs for a people who have knowledge.’
[7:33] تو پوچھ کہ اللہ کی (پیدا کردہ) زینت کس نے حرام کی ہے جو اس نے اپنے بندوں کے لئے نکالی ہے۔ اور رزق میں سے پاکیزہ چیزیں بھی۔ تُو کہہ دے کہ یہ اس دنیا کی زندگی میں بھی ان کے لئے ہیں جو ایمان لائے (اور) قیامت کے دن تو خالصۃً (بلاشرکتِ غیرے صرف انہی کے لئے ہوں گی)۔ اسی طرح ہم نشانات کھول کھول کر بیان کرتے ہیں ایسے لوگوں کے لئے جو علم رکھتے ہیں۔
Read:
Short English Commentary |
Detailed English Commentary |
Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
|