بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 104

Al-Humazah

(Revealed before Hijrah)

Introduction

This Surah, like the preceding one, was revealed very early at Mecca; it was in fact among the earliest Surahs to be revealed. There is complete unanimity of opinion among the commentators of the Quran on this point, and western orientalists also agree with this view.

In Surah At-Takathur a warning was held out that unhealthy competition in amassing wealth and taking pride in it, is calculated to draw man’s attention from God and from true values of life, and in Surah Al-‘Asr it was stated that only by noble ideals and righteous behaviour can man save himself from a life of "loss." In this Surah mention is made of the dreadful end of those wicked disbelievers who, instead of spending their hoarded wealth in promoting good causes, indulge in finding fault with, and slandering good and righteous believers. Hence the title "Al-Humazah."

104. الھمزہ

یہ مکی سورت ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی دس آیات ہیں۔ 

سورۃ العصر کے بعد سُوْرَۃُ الْھُمَزَۃ آتی ہے جو اموال کی حریص قوموں کے لئے اب تک بیان فرمودہ انتباہات میں سے سب سے بڑا انتباہ ہے۔ فرمایا کیا اس زمانہ کا بڑا انسان یہ گمان کرے گا کہ اس کے پاس اس کثرت سے دولت اکٹھی ہوچکی ہے اور وہ اسے بے دریغ اپنے دفاع میں خرچ کر رہا ہے گویا اب اسے اس دنیا میں ابدی برتری حاصل ہوگئی ہے؟ خبردار وہ ایک ایسی آگ میں جھونکا جائے گا جو چھوٹے سے چھوٹے ذرّوں میں بند کی گئی ہے اور تجھے کیا پتہ کہ وہ کونسی آگ ہے؟ 

یہ سوال طبعی طور پر اٹھتا ہے کہ چھوٹے سے ذرّہ میں آگ کیسے بند کی جاسکتی ہے؟ لازماً اس میں اس آگ کا ذکر ہے جو ایٹم میں بند ہوتی ہے اور لفظ حُطَمۃ اور ایٹم (ATOM) میں صوتی مشابہت ہے۔ یہ وہ آگ ہے جو دلوں پر لپکے گی اور ان پر لپکنے کے لئے ایسے ستونوں میں بند کی گئی ہے جو کھنچ کر لمبے ہوجائیں گے۔ 

یہ ساری سورت انسان کو سمجھ آ ہی نہیں سکتی جب تک اس ایٹمی دَور کے حالات اس پر روشن نہ ہوں۔ وہ ایٹمی مادہ جس میں یہ آگ بند ہے وہ پھٹنے سے پہلے عَمَدٍ مُّمَدَّدَۃ کی شکل اختیار کرتا ہے یعنی بڑھتے ہوئے اندرونی دباؤ کی وجہ سے پھیلنے لگتا ہے اور اس کی آگ انسانوں کے بدن جلانے سے پہلے ان کے دلوں پر لپکتی ہے اور انسانوں کی حرکتِ قلب بند ہوجاتی ہے۔ تمام سائنسدان گواہ ہیں کہ بالکل یہی واقعہ ایٹم بم پھٹنے سے رونما ہوتا ہے۔ اس کے آتش گیر مادہ کے پہنچنے سے پہلے پہلے نہایت طاقتور ریڈیائی لہریں دلوں کی حرکت بند کردیتی ہیں۔

 اس کا ایک اور معنی یہ بھی ہے کہ انسانی جسم کے ذرّات میں بھی ایک آگ مخفی ہے۔ جب وہ ظاہر ہوگی تو پھر انسانی دل پر لپکے گی اور اسے ناکارہ بنا دے گی۔ 


[104:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[104:2]   
English
Woe to every backbiter, slanderer,
اُردو
ہلاکت ہو ہر غیبت کرنے والے سخت عیب جُو کےلئے۔

[104:3]   
English
Who amasses wealth and counts it time after time.
اُردو
جس نے مال جمع کیا اور اس کا شمار کرتا رہا۔

[104:4]   
English
He thinks that his wealth will make him immortal.
اُردو
وہ گُمان کیا کرتا تھا کہ اُس کا مال اُسے دوام بخش دے گا۔

[104:5]   
English
Nay! he shall surely be cast into the crushing punishment.
اُردو
خبردار! وہ ضرور حُطَمَہ میں گرایا جائے گا۔

[104:6]   
English
And what should make thee know what the crushing punishment is?
اُردو
اور تُجھے کیا بتائے کہ حُطَمَہ کیا ہے۔

[104:7]   
English
It is Allah’s kindled fire,
اُردو
وہ اللہ کی آگ ہے بھڑکائی ہوئی۔

[104:8]   
English
Which rises over the hearts.
اُردو
جو دلوں پر لپکے گی۔

[104:9]   
English
It will be closed in on them
اُردو
یقیناً وہ اُن کے خلاف بند رکھی گئی ہے۔

[104:10]   
English
In the form of extended columns.
اُردو
ایسے ستونوں میں جو کھینچ کر لمبے کئے گئے ہیں۔