بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[10:84]   
English
And none obeyed Moses save some youths from among his people, because of the fear of Pharaoh and their chiefs, lest he should persecute them. And of a truth, Pharaoh was a tyrant in the land and surely he was of the transgressors.
اُردو
پس موسیٰ پر ایمان نہیں لائی مگر اس کی قوم میں سے ایک (معدودے چند) ذریت اس خوف کے باوجود کہ فرعون اور اُن کے سردار انہیں کسی تکلیف دِہ آزمائش میں نہ ڈال دیں اور یقیناً فرعون زمین میں بہت سرکشی کرنے والا تھا اور یقیناً وہ حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا۔

[10:85]   
English
And Moses said, ‘O my people, if you have believed in Allah, then in Him put your trust, if you indeed submit to His will.’
اُردو
اور موسیٰ نے کہا اے میری قوم! اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو تو اسی پر توکل کرو اگر تم (فی الحقیقت) فرمانبردار ہو۔

[10:86]   
English
And they said, ‘In Allah do we put our trust. Our Lord, make us not a trial for the wrongdoing people.
اُردو
تو انہوں نے (جواباً) کہا اللہ پر ہی ہم توکل رکھتے ہیں۔ اے ہمارے ربّ! ہمیں ظالم لوگوں کے لئے ابتلا نہ بنا۔

[10:87]   
English
‘And deliver us by Thy mercy from the disbelieving people.’
اُردو
اور ہمیں اپنی رحمت سے کافر لوگوں سے نجات بخش۔

[10:88]   
English
And We spoke to Moses and his brother, saying, ‘Take, ye twain, some houses for your people in the town, and make your houses so as to face one another, and observe Prayer. And give glad tidings to the believers.’
اُردو
اور ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی کی طرف وحی کی کہ تم دونوں اپنی قوم کے لئے مصر میں گھر تیار کرو اور اپنے گھروں کو قبلہ رُخ رکھو اور نماز قائم کرو۔ اور تُو مومنوں کو خوشخبری دےدے۔

[10:89]   
English
And Moses said, ‘Our Lord, Thou hast bestowed upon Pharaoh and his chiefs embellishment and wealth in the present life, with the result, our Lord, that they are leading men astray from Thy path. Our Lord! destroy their riches and attack their hearts — and they are not going to believe until they see the grievous punishment.’
اُردو
اور موسیٰ نے کہا اے ہمارے ربّ! یقیناً تو نے فرعون کو اور اس کے سرداروں کو اس دنیوی زندگی میں ایک بڑی زینت اور اموال دئیے ہیں۔ اے ہمارے ربّ! (کیا) اس لئے کہ وہ تیری راہ سے (لوگوں کو) بھٹکادیں۔ اے ہمارے ربّ! ان کے اموال برباد کر دے اور ان کے دلوں پر سختی کر۔ پس وہ ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ دردناک عذاب دیکھ لیں۔

[10:90]   
English
He said, ‘Your prayer is accepted. So be ye twain steadfast, and follow not the path of those who know not.’
اُردو
اس نے کہا تم دونوں کی دعا قبول کرلی گئی۔ پس تم دونوں استقامت دکھاؤ اور ہرگز ان لوگوں کے رستے کی پیروی نہ کرو جو کچھ نہیں جانتے۔

[10:91]   
English
And We brought the children of Israel across the sea; and Pharaoh and his hosts pursued them wrongfully and aggressively, till, when the calamity of drowning overtook him, he said, ‘I believe that there is no God but He in Whom the children of Israel believe, and I am of those who submit to Him.’
اُردو
اور ہم بنی اسرائیل کو سمندر پار اُتار لائے تو فرعون اور اس کے لشکروں نے بغاوت اور زیادتی سے کام لیتے ہوئے ان کا تعاقب کیا یہاں تک کہ جب اُسے غرقابی نے آلیا تو اس نے کہا میں ایمان لاتا ہوں کہ کوئی معبود نہیں مگر وہ جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں (بھی) فرمانبرداروں میں سے ہوں۔

[10:92]   
English
What! Now! while thou wast disobedient before this and wast of those who create disorder.
اُردو
کیا اب (ایمان لایا ہے)! جبکہ اس سے پہلے تُو نافرمانی سے کام لیتا رہا اور تُو مفسدوں میں سے تھا۔

[10:93]   
English
So this day We will save thee in thy body alone that thou mayest be a Sign to those who come after thee. And surely, many of mankind are heedless of Our Signs.
اُردو
پس آج کے دن ہم تجھے تیرے بدن کے ساتھ نجات بخشیں گے تاکہ تُو اپنے بعد آنے والوں کے لئے ایک عبرت بن جائے۔ حال یہ ہے کہ انسانوں میں سے اکثر یقیناً ہمارے نشانات سے بالکل غافل ہیں۔