بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.



(Revealed before Hijrah)

Place and Date of Revelation

This is a Meccan Surah. According to Ibn ‘Abbas, Al-Hasan, ‘Ikrimah, Mujahid, Qatadah and Jabir bin Zaid, the whole of it was revealed at Mecca. Ibn ‘Abbas, according to one report, however, makes an exception in the 
case of verse 13 which, he says, was revealed at Medina. According to Muqatil, the whole Surah belongs to the Meccan period, with the exception of vv.13, 18, & 115.

Subject Matter of the Surah

The Surah discusses at length one of the subjects dealt with in the previous Surah. In the latter it was said that God deals with the enemies of His Prophets in three ways: (1) Some are completely destroyed; (2) others are wholly spared; and (3) yet others are partly destroyed and partly spared. In the present chapter, the Quran discusses the first category and states how God completely destroyed certain people so that no trace of them was left and He raised in their place another people who did not constitute the continuation of any previous people but introduced a new era.

The Surah also points out that one of the attributes of God is that He watches the evil actions of men and deals with them according to their actions. It further says that He makes provision for the guidance of men as circumstances demand and, as that provision is made for the good of man himself, therefore when he does not benefit by it, he perishes spiritually just as he would perish physically for lack of food. Again, it is pointed out that just as mankind does not come to an end when one generation of men passes away because it is succeeded by another generation, similarly, when one religious movement perishes, its place is taken by another.

The Surah further tells us that though worldly progress is possible even when people keep away from God, yet only those people are granted permanence in the earth who are honest not only in their worldly affairs but are also true to God. In other words, it is only those who are obedient to God and maintain their connection with Him whose name is perpetuated in world history. Then the Surah proceeds to give reasons why believers triumph over disbelievers and why the latter invariably perish in their struggle against the former. It illustrates this Divine practice by referring to different peoples who were once mighty in power and strong in numbers, but who met with destruction when they rose against the apparently humble followers of God’s Messengers. Among them are mentioned the peoples of Noah, Hud, Salih, Lot and Shu‘aib. Pharaoh and his people, who behaved arrogantly towards Moses and oppressed the Israelites, have also been mentioned. Reference has also been made to the great Patriarch Abraham, but that only incidentally in the course of the story of Lot. This has been followed by a brief account of Moses in his relationship not with the Israelites but with Pharaoh, which resulted in the destruction of Pharaoh and his arrogant people.

Then the believers are warned against associating with the people for whom Divine punishment has been decreed; for an association with such people would naturally involve them in the punishment meant for the latter. Thereafter, the Holy Prophet has been comforted and asked not to worry about the destruction of his people; for if his people were going to be destroyed, the people of many a Prophet before him were also destroyed. Lastly, the Holy Prophet has been cheered by the prophecy that great prosperity awaits his followers.

So many instances of Divine punishment have been cited in this Surah and such emphasis has been laid on the great responsibilities of the Holy Prophet that he is reported to have said: "The chapter Hud has prematurely aged me" (Manthur), meaning that the contents of the Surah had weighed so heavily on his mind that he had begun to feel early signs of physical weakness.

11. ھود

یہ مکی سورت ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی ایک سو چوبیس آیات ہیں۔ 

اس کا گزشتہ سورت سے جو تعلق ہے اسے گزشتہ سورت کے تبصرہ میں واضح کردیا گیا ہے۔ اس سورت کا یہ پہلو بہت نمایاں ہے کہ اس کی آیت نمبر ۱۱۳ فَاسْتَقِمْ کَمَا اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَکَ کی رُو سے آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم پر ایسی بھاری ذمہ داری آپڑی کہ آپؐ نے فرمایا: شَیَّبَتْنِیْ ھُوْدٌ کہ مجھے تو سورۃ ہودنے بوڑھا کردیا۔ نیز اس سورت میں ان قوموں کا ذکر ہے جو انکار کی وجہ سے ہلاک کردی گئیں۔ ان لوگوں کے غم کی وجہ سے بھی آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم کو بہت دکھ پہنچا۔ 

اس سورت کی آیت نمبر۸ ۱ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے حق میں آپؐ سے پہلے کی ایک گواہی کا بھی ذکر کرتی ہے یعنی حضرت موسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کی گواہی اور ایک ایسے گواہ کا بھی ذکر کرتی ہے جو آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم کے بعد پیدا ہونے والا ہے۔ اِس گواہ کا ذکر سورۃ البروج میں ان الفاظ میں ملتا ہے وَشَاھِدٍ وَّمَشْھُوْد کہ ایک زمانہ ہوگا جس میں ایک عظیم شاہد ایک عظیم تر مشہود یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے حق میں آپ کی صداقت کی گواہی دے گا۔ 

اس کے بعد چونکہ سورۃ یوسف کا آغاز اس آیت سے ہوتا ہے جس میں قَصص میں سے بہترین قصے کا بیان ہے اس لئے اس سورت کے اختتام پر اللہ تعالیٰ کا ارشاد ہے کہ انبیاء کے جو قصص بھی رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے سامنے بیان کئے جارہے ہیں وہ اس لئے ہیں کہ آپؐ کا دل ثبات پکڑے۔ اس میں اس طرف بھی اشارہ ہے کہ سورۃ ہود میں ان قصص کی وجہ سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے دل کو صدمہ پہنچانا مقصودنہیں تھا۔

In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

Alif Lam Ra. This is a Book whose verses have been made unchangeable and then they have been expounded in detail. It is from One Wise, and All-Aware.
اَنَا اللّٰہُ اَرٰ ی میں اللہ ہوں۔ میں دیکھتا ہوں۔ (یہ) ایک ایسی کتاب ہے جس کی آیات مستحکم بنائی گئی ہیں (اور) پھر صاحب حکمت (اور) ہمیشہ خبر رکھنے والے کی طرف سے اچھی طرح کھول دی گئی ہیں۔

It teaches that you should worship none but Allah. I am to you a Warner, and a bearer of glad tidings from Him;
(متنبہ کر رہی ہیں) کہ تم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ میں یقیناً تمہارے لئے اس کی طرف سے ایک نذیر اور ایک بشیر ہوں۔

And that you seek forgiveness of your Lord, and then turn to Him. He will provide for you a goodly provision until an appointed term. And He will grant His grace to every one possessed of merit. And if you turn away, then surely, I fear for you the punishment of a dreadful day.
نیز یہ کہ تم اپنے ربّ سے استغفار کرو پھر اس کی طرف توبہ کرتے ہوئے جھکو تو تمہیں وہ ایک مقررہ مدت تک بہترین سامانِ معیشت عطا کرے گا اور وہ ہر صاحبِ فضیلت کو اس کے شایانِ شان فضل عطا کرے گا۔ اور اگر تم پھر جاؤ تو یقیناً میں تمہارے بارہ میں ایک بہت بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔

To Allah is your return; and He has power over all things.
اللہ ہی کی طرف تمہارا لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر جسے وہ چاہے دائمی قدرت رکھتا ہے۔

Now surely, they fold up their breasts that they may hide themselves from Him. Aye, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. Surely, He is well aware of what is in their breasts.
خبردار! یقیناً وہ اپنے سینوں کو بَل دیتے ہیں تا کہ وہ اس سے چھپ سکیں۔ خبردار! جب وہ اپنے کپڑے پہن رہے ہوتے ہیں تو وہ جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں۔ یقیناً وہ سینوں کی باتوں کا خوب علم رکھنے والا ہے۔

And there is no creature that moves in the earth but it is for Allah to provide it with sustenance. And He knows its lodging and its home. All this is recorded in a clear Book.
اور زمین میں کوئی چلنے پھرنے والا جاندار نہیں مگر اس کا رزق اللہ پر ہے۔ اور وہ اس کا عارضی ٹھکانہ بھی جانتا ہے اور مستقل ٹھہرنے کی جگہ بھی۔ ہر چیز ایک کھلی کھلی کتاب میں ہے۔

And He it is Who created the heavens and the earth in six periods, and His throne rests on water, that He might prove you to show which of you is best in conduct. And if thou say, ‘You shall surely be raised after death,’ those who disbelieve will certainly say, ‘This is nothing but clear deception.’
اور وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا اور اس کا تخت پانی پر تھا تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون بہترین عمل کرنے والا ہے۔ اور اگر تو کہے کہ یقیناً تم مرنے کے بعد اٹھائے جاؤ گے تو وہ لوگ جو کافر ہوئے ضرور کہیں گے کہ یہ تو کھلے کھلے جھوٹ کے سوا کچھ نہیں۔

And if We put off their punishment until a reckoned time, they would certainly say, ‘What withholds it?’ Now surely, on the day that it shall come unto them, it shall not be averted from them, and that which they used to mock at shall encompass them.
اور اگر ہم کچھ مدت کے لئے اُن سے عذاب ٹال دیں تو وہ ضرور کہیں گے کہ کس چیز نے اسے روک رکھا ہے۔ خبردار! جس دن وہ اُن تک آئے گا تو ناممکن ہوگا کہ وہ ان سے ٹالا جا سکے اور وہی (وعید) انہیں گھیر لے گی جس پر وہ تمسخر کیا کرتے تھے۔

And if We make man taste of mercy from Us, and then take it away from him, verily, he is despairing, ungrateful.
اور اگر ہم انسان کو اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزا چکھائیں پھر اس سے وہ چھین لیں تو وہ یقیناً بہت مایوس اور سخت ناشکرا ہو جاتا ہے۔