بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 17

Bani Isra'il

(Revealed before Hijrah)

Title and Date of Revelation

This chapter is known as Bani Isra’il because it deals with important incidents in the history of the Israelites and with the religious experiences through which they had to pass. It bears the title of Isra’ also because it begins with the Holy Prophet’s great vision about his Night Journey to Jerusalem which forms one of the most outstanding topics of this chapter.

According to some commentators the consensus of Muslim scholarly opinion regards this Surah as wholly Meccan (Muhit), but some other scholars think that vv. 2-8 are Medinite. Ibn Merdawaih reports Ibn ‘Abbas and Ibn Zubair as saying that this chapter is of Meccan origin and was revealed very early in the Prophet’s ministry, in the third or fourth year of the Call. ‘Abdullah bin Mas‘ud is of the view that Surahs Bani Isra’il, Kahf and Maryam are among the chapters that were revealed very early (Bukhari, Kitab Tafsirul-Quran). According to this Hadith, the whole or a part of this Surah was revealed in the early years of the Call but it is not clear what ‘Abdullah bin Mas‘ud meant by the words "early years".

We are, however, inclined to the view that this chapter does not belong to the very early years of the Call. If ‘Abdullah bin Mas‘ud’s memory has not failed him, the revelation of this Surah was completed between the 4th and 11th year of the Call; otherwise, it was possibly revealed in the 10th or 11th year or even in the 12th year. Christian commentators of the Quran also assign to this Surah the period between the 6th and 12th years of the Call as the time of its revelation (Wherry). This view is of special significance inasmuch as, for their purpose of criticizing the Quran, a date after the Hijrah should have suited these Christian commentators better.

Connection with the Preceding Surah

In the preceding chapter Muslims were promised power and dominion. They were told that vast empires will come under their sway but that in the time of their glory and prosperity they should not behave like the Jews upon whom similar blessings were bestowed but who turned those blessings to wicked purposes and consigned God to oblivion, with the result that His wrath descended on them and they were destroyed (16:125). There subsists another beautiful connection between the closing verses of the preceding Surah and the opening verses of the present Surah. Towards the end of the previous Surah Muslims were warned that very soon they would meet with as severe opposition from the "People of the Book" as they had already experienced at the hands of Meccan idolaters but that they should bear it with patience and fortitude till God should give them complete victory over their opponents. In the present Surahtheir attention has been drawn to the fact that this opposition will start at Medina and will result in the total defeat and discomfiture of the "People of the Book" and in their sacred places ultimately falling into the hands of Muslims.

This Surah was revealed before its predecessor—An-Nahl, but as in point of order and arrangement its subject matter should have followed that Surah, so when the time came for the Quran to be compiled in the form of a book, the Holy Prophet, in pursuance of Divine command, placed this Surah after An-Nahl. The subject has already been dealt with at some length (see General Introduction) that the order in which the Quran was originally revealed was different from the order in which we find it today. As the temporary needs of its first addressees were not the same as the permanent needs and requirements of mankind at large and as it was a guide for the whole of humanity for all time, therefore the order in which it was revealed could not be the same as the order in which it was compiled in the form of a book for permanent use. It is indeed an outstanding miracle of the Quran that it was revealed in an order which was best suited for the needs of the period in which it was revealed, and was arranged for permanent use in another order which best suited the needs of mankind in subsequent times. Whereas every chapter of the Quran is quite complete in itself and is independent of other chapters as regards the subject with which it deals, there runs a deep and far-reaching connection among all the different chapters. This is because, when the Quran, as first revealed, its Surahs were revealed in separate parts and the subject matter of each Surah was complete in itself. But when it was compiled in the form of a book, in its present order, in addition to the independent and separate subject matter that every Surah possessed, another chain of interrelated and interdependent subject matter linking all the various Surahs came into being and thus the Quranic subjects acquired a new breadth and a new depth.

Subject Matter

This Surah, as its title shows, deals with the history of the Jewish people, with pointed reference to two outstanding occasions when they openly disobeyed and defied the two great Prophets of God—David and Jesus. As a result of this defiance they suffered destruction of their national life, first at the hands of the Babylonian Nebuchadnezzar and then at those of the Roman Emperor Titus. This special reference to the twofold destruction of Jews implied a warning for Muslims that their subsequent wrongdoing and transgression would also result in the double eclipse of their national life. The warning, however, was accompanied with a word of hope and good cheer for them. It was to the effect that since the Holy Prophet was the last Law-giving Prophet, his Dispensation would not, like the Jewish Dispensation, suffer irreparable damage but after initial reverses would emerge triumphant with increased lustre and effulgence.

Moreover, some subjects to which only implied reference was made in the preceding Surah have been dealt with at some length in the present one. For instance in Surah An-Nahl, honey was described as a cure for many physical diseases. This description implied a beautiful hint that the Quran, being spiritual honey, contains the panacea for humanity’s moral and spiritual ailments and disorders. This subject which was treated only casually in the preceding chapter has been dealt with exhaustively in the present one, as is clear from the words, And We are gradually revealing of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers. (17:83).

The Surah opens with the subject of Isra’ (Spiritual Night Journey of the Holy Prophet) in order to show that, the Holy Prophet being the successor and counterpart of Moses, his followers will conquer the lands which were promised to Moses, and that like Moses he will also have to leave his native place. But his Migration will lead to the very rapid progress and advancement of his noble cause. After this we are briefly told that the people of Moses acquired great power and prestige through him though subsequently they came to grief by defying and ignoring Divine warning. But the Quran, being a more complete code of Laws, is capable of bringing about a greater and more complete change in the lives of its followers than was the Book of Moses. This brief reference to the rise and decline of Jews is attended with a warning for Muslims that God would bestow upon them His favours and like the Jews they would also rise to great heights of material greatness and glory, but when they had acquired wealth, power and influence they should not forget God. After this we are told that there is nothing bad in seeking the good things of this life but their enjoyment should not lead us to a life of ease and forgetfulness. Then some rules of conduct are mentioned by acting upon which one can rise to a very high spiritual stature. But instead of thinking over and benefiting by these rules disbelievers arrogantly turn away from them and give no thought to the dreadful end to which their conceit and pride are likely to lead them. They are warned that rejection of truth is never productive of wholesome results and that they will be visited with severe Divine punishment, particularly in  the latter days, when the world shall witness a fight to the finish between the angels of Heaven and the sons of darkness and finally the forces of satan shall suffer complete rout.

The Surah proceeds to administer a severe rebuke to disbelievers that they seek to annihilate the Holy Prophet, but God has decreed a great purpose for him and a mighty destiny awaits him. His name shall be known to the remotest corners of the earth and shall be honoured to the end of time. The world shall recognize him as humanity’s greatest Guide and Leader and the Quran as a storehouse of limitless, spiritual knowledge. The Surah closes with a brief description of the signs of the latter days and of the evils that will then prevail in the world and declares that it is prayer and connection with God alone that can save man from sin.

17. بنی اسرائیل

یہ مکی سورت ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی ایک سو بارہ آیات ہیں۔ اسے سُورَۃُالْاِسْرَاء بھی کہا جاتا ہے۔  

رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے روحانی ارتقاء کا مضمون جو گزشتہ سورت میں جاری تھا اسی کا ذکر اس سورت میں مذکور ہے۔ اس میں آنحضرتﷺ کو یہ دکھایا گیا کہ جن نبوتوں کا اختتام فلسطین پر ہوا تیرا سفر وہاں ختم نہیں ہوتا بلکہ وہاں سے اور بلندیوں کی طرف شروع ہوتا ہے۔ چنانچہ حضرت موسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کی نبوت کا ذکر فرمایا کہ گو حضرت موسٰیؑ بھی بہت بلندیوں تک پہنچے لیکن محمد رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کا ارتقاء اس سے بھی بہت بلند تر تھا۔ 

یہ سورت اب یہود کے ذکر کو اس طرح بیان کر رہی ہے کہ ان کو اپنے جرائم کی بنا پر اپنے وطن فلسطین سے نکال دیا گیا تھا اور اللہ تعالیٰ کے بہت ہی سخت نگران بندے ان پر مسلط کئے گئے تھے جو اُن کے شہر کی گلیوں میں داخل ہوکر تیزی سے آگے بڑھے اور تمام شہر کو ملیامیٹ کردیا۔ لیکن اللہ تعالیٰ پھر ان پر رحم فرمائے گا اور ایک اور موقع انہیں دے گا کہ وہ دوبارہ فلسطین پر قابض ہو جائیں جیسا کہ فی زمانہ ہوچکا ہے۔ لیکن یہ بھی فرمایا ہے کہ اگر انہوں نے توبہ نہ کی اور اللہ کے بندوں کے ساتھ رحم کے ساتھ پیش نہ آئے تو پھر اللہ تعالیٰ انہیں فلسطین سے خودنکالے گا نہ کہ مسلمانوں سے جنگ کے نتیجہ میں، اور ان کی بجائے اللہ اپنے صالح بندوں کو فلسطین کا بادشاہ بنادے گا۔ ظاہر ہے کہ مسلمانوں کو تب تک فلسطین پر غلبہ عطا نہیں ہوسکتا جب تک وہ اس شرط کو پورا نہ کریں کہ اللہ کے صالح بندے بن جائیں۔ اس کے بعد ان برائیوں کا ذکر ہے جو یہودیوں میں ان کی سخت دلی کے زمانہ میں راسخ ہوگئی تھیں یعنی بخل، فضول خرچی، زنا، قتل و غارت، یتیم کا مال کھا جانا، بدعہدی، تکبر وغیرہ اور مسلمانوں کو ان سے باز رہنے کی تلقین ہے۔ 

پھر اس سورت میں فرمایا گیا کہ جب تُو اس عظیم قرآن کی تلاوت کرتا ہے تو یہ اس کو سمجھنے سے عاری رہتے ہیں اور ان میں شرک اتنا سرایت کرچکا ہے کہ جب تُو صرف اللہ کی وحدانیت کا ذکر کرے تو پیٹھ پھیر کر چلے جاتے ہیں۔ ان کو کلمہ توحید میں کوئی دلچسپی نہیں رہتی۔ چونکہ ان کے دلوں میں دہریت گھر کر جاتی ہے اس لئے یومِ آخرت پر سے بھی ان کا ایمان کلیۃً اٹھ جاتا ہے۔ اور جو قوم آخرت پر یقین نہ رکھے اور اپنی جوابدہی کی قائل نہ ہو وہ اپنے جرائم اور گناہوں میں ہمیشہ بلاروک ٹوک بڑھتی چلی جاتی ہے۔ 

اس کے بعد اُسی رؤیا کی طرف اشارہ فرماتے ہوئے جس میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کو ایک کشف کے ذریعہ فلسطین کی حالت دکھائی گئی اور پھر مزید روحانی بلندیوں کی طرف آپ کا اِسراء ہوا۔ 

پھر جس شجرۂ ملعونہ کا ذکر ہے اس سے مراد یہودی ہیں جن کا سورۃ فاتحہ کی آخری آیت میں ذکر ہے کہ وہ ہمیشہ اللہ کے غضب کے نیچے بھی رہیں گے اور بندوں کے غضب کے نیچے بھی۔ جو لوگ غضب اور انتقام کے عادی ہوں ان کی مثال آگ کی سی ہے جو نشوونما کو بھسم کر دیتی ہے اور جو منکسر مزاج بندے طین کی خاصیت رکھتے ہیں، ہر قسم کی نشوونما انہی کے ذریعہ ہوتی ہے۔ پس اس ذکر کا یہ مطلب بنتا ہے کہ یہود ہمیشہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کی تعمیری کوششوں کو ختم کرنے کی کوشش کرتے رہیں گے اور یہ سوچیں گے کہ یہ مٹی سے نشوونما پانے والے کیسے ہمارا مقابلہ کر سکتے ہیں۔ مگر تمام دنیا کی نشوونما اس بات کا ثبوت ہے کہ آگ کبھی اللہ کی قدرت سے پیدا ہونے والی نشوونما کو بھسم نہیں کرسکی۔ تمام لہلہاتے ہوئے باغات اور سبزہ زار اس بات کے گواہ ہیں۔

 اس کے بعد قرآن کریم کی وہ آیات ہیں جو اَقِمِ الصَّلوٰۃَ سے شروع ہوتی ہیں اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے مقامِ محمود کا ذکر کرتی ہیں۔ پس رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے مخالفین جو کوشش آپ کو مذموم کرنے کی کرسکتے ہیں کرتے چلے جائیں مگر اس کے نتیجہ میں ہمیشہ اللہ تعالیٰ آپؐ کو بلند تر مقام کی طرف اٹھاتا چلا جائے گا۔ گویا آپؐ کے روحانی ارتقاء کو اس رنگ میں بھی اونچا فرمایا یہاں تک کہ آپ اس مقامِ محمود تک پہنچ جائیں گے جس تک کسی دوسرے کی رسائی نہیں ہوئی۔ مگر یہ مقام یونہی نصیب نہیں ہوا کرتا اس کے لئے فَتَھَجَّدْ بِہٖ نَافِلَۃً لَّک فرما دیا کہ اس کے لئے راتوں کو اٹھ کر ہمیشہ دعائیں کرتا چلا جا۔ 

یہ دعویٰ کہ آپ واقعی مقامِ محمود تک پہنچائے جائیں گے عملاً بھی رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کی زندگی میں دشمن نے پورا ہوتا ہوا دیکھ لیا کہ جب آپ بظاہر مغلوب ہوکر مکہ سے نکلے تو اسی سورت میں ایک دعا کی صورت میں یہ پیشگوئی تھی کہ تُو دوبارہ اس شہر میں داخل ہوگا اور یہ اعلان کرے گا کہ جَائَ الْحَقُّ وَزَھَقَ الْبَاطِلُ اِنَّ الْبَاطِلَ کَانَ زَھُوْقاً کہ حق آگیا اور باطل بھاگ گیا اور باطل کے مقدر میں ہی بھاگنا ہے۔ یہ ایسے ہی ہے جیسے روشنی آجائے تو اندھیرا بھاگ جاتا ہے۔ 

اس کے بعد آیت نمبر ۸۶ روح کے متعلق ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم سے جب لوگوں نے کہا کہ ہمیں بتا کہ روح کیا چیز ہے اللہ تعالیٰ نے یہ جواب عطا فرمایا کہ ان سے کہہ دے کہ روح میرے ربّ کے امر کے سوا اور کچھ نہیں۔

 عیسائی حضرات عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کو روح اللہ مانتے ہیں اور یہی لقب مسلمان بھی آپؑ کو دیتے ہیں مگر اس بات میں حضرت عیسیٰ کو کوئی خصوصیت حاصل نہیں کیونکہ آپؑ بھی محض اسی طرح امرِ الٰہی سے پیدا ہوئے ہیں جیسا کہ آغاز میں تمام زندگی امرِ الٰہی سے پیدا ہوئی ہے۔ 

سورت کے آخر پر اس مضمون کو مزید کھول دیا ہے کہ عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کو محض اس لئے کہ وہ بن باپ کے تھا اللہ کا بیٹا قرار دینا بہت بڑا ظلم ہے۔ پس تمام حمد اللہ ہی کی ہے جس کو کسی بیٹے کی کوئی ضرورت نہیں اور نہ اس کا کوئی ملکیت میں شریک ہے اور اسے کبھی ایسے ساتھی کی ضرورت نہیں پڑی جو گویا کمزوری کی حالت میں اس کا مددگار بنتا۔ 


[17:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[17:2]   
English
Glory be to Him Who carried His servant by night from the Sacred Mosque to the Distant Mosque, the environs of which We have blessed, that We might show him some of Our Signs. Surely, He alone is the Hearing, the Seeing.
اُردو
پاک ہے وہ جو رات کے وقت اپنے بندے کو مسجدِ حرام سے مسجدِ اقصیٰ کی طرف لے گیا جس کے ماحول کو ہم نے برکت دی ہے۔ تاکہ ہم اسے اپنے نشانات میں سے کچھ دکھائیں۔ یقیناً وہ بہت سننے والا (اور) گہری نظر رکھنے والا ہے۔

[17:3]   
English
And We gave Moses the Book, and We made it a guidance for the children of Israel, saying, ‘Take no guardian beside Me,
اُردو
اور ہم نے موسیٰ کو بھی کتاب دی تھی اور اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا تھا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کارساز نہ بنانا۔

[17:4]   
English
‘O ye the progeny of those whom We carried in the Ark with Noah.’ He was indeed a grateful servant.
اُردو
(یہ لوگ) اُن کی ذرّیت تھے جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا تھا۔ یقیناً وہ بہت ہی شکرگزار بندہ تھا۔

[17:5]   
English
And We revealed to the children of Israel in the Book, saying, ‘You will surely do mischief in the land twice, and you will surely become excessively overbearing.’
اُردو
اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل کو اس قضا سے کھول کر آگاہ کردیا تھا کہ تم ضرور زمین میں دو مرتبہ فساد کرو گے اور یقیناً ایک بڑی سرکشی کرتے ہوئے چھاجاؤگے۔

[17:6]   
English
So when the time for the first of the two warnings came, We sent against you some servants of Ours possessed of great might in war, and they penetrated the innermost parts of your houses, and it was a warning that was bound to be carried out.
اُردو
پس جب ان دونوں میں سے پہلے وعدے کا وقت آپہنچا، ہم نے تمہارے خلاف اپنے ایسے بندوں کو کھڑا کردیا جو سخت جنگجو تھے پس وہ بستیوں کے بیچوں بیچ تباہی مچاتے ہوئے داخل ہوگئے اور یہ پورا ہوکر رہنے والا وعدہ تھا۔

[17:7]   
English
Then We gave you back the power against them, and aided you with wealth and children, and made you larger in numbers.
اُردو
پھر ہم نے تمہیں دوبارہ ان پر غلبہ عطا کیا اور ہم نے اموال اور اولاد کے ذریعہ تمہاری مدد کی اور تمہیں ہم نے ایک بہت بڑا جتھا بنا دیا۔

[17:8]   
English
Now, if you do well, you will do well for your own souls; and if you do evil, it will only go against them. So when the time for the latter warning came, We raised a people against you to cover your faces with grief, and to enter the Mosque as they entered it the first time, and to destroy all that they conquered with utter destruction.
اُردو
اگر تم اچھے اعمال بجالاؤ تو اپنی خاطر ہی اچھے اعمال بجالاؤگے۔ اور اگر تم بُرا کرو تو خود اپنے لئے ہی بُرا کروگے۔ پس جب آخرت والا وعدہ آئے گا (تب بھی یہی مقدر ہے) کہ وہ تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور وہ مسجد میں اسی طرح داخل ہو جائیں جیسا کہ پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے اور تاکہ وہ جس پر غلبہ پائیں اُسے تہس نہس کردیں۔

[17:9]   
English
It may be that your Lord will now have mercy on you; but if you return to your previous state, We too will return, and We have made Hell a prison for the disbelievers.
اُردو
ہوسکتا ہے کہ تمہارا ربّ تم پر رحم کرے۔ اور اگر تم نے تکرار کی تو ہم بھی تکرار کریں گے۔ اور ہم نے جہنّم کافروں کو گھیر لینے والی بنائی ہے۔

[17:10]   
English
Surely, this Qur’an guides to what is most right; and gives to the believers who do good deeds the glad tidings that they shall have a great reward.
اُردو
یقیناً یہ قرآن اس (راہ) کی طرف ہدایت دیتا ہے جو سب سے زیادہ قائم رہنے والی ہے اور اُن مومنوں کو جو نیک کام کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ اُن کے لئے بہت بڑا اجر (مقدر) ہے۔