فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ غُرُوۡبِہَا ۚ وَ مِنۡ اٰنَآیِٔ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَ اَطۡرَافَ النَّہَارِ لَعَلَّکَ تَرۡضٰی ﴿۱۳۱﴾
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ
b. 17:79, 80; 30:18, 19; 50:40, 41. (close)
1867. The glorification of God at the hours mentioned in the verse may signify the hours of the five daily Prayers; the words, before the rising of the sun, signifying the Morning (Fajr) Prayer; and the words, before its setting, the Late-afternoon (‘Asr) Prayer; and the expression, and glorify Him in the hours of the night, signifying the Evening Prayer (Maghrib) and Night Prayer (‘Isha’), while the words, parts of the day, signifying the Afternoon (Zuhr) Prayer. (close)
a. 17:79-80; 30:18-19; 50:40-41. (close)
2337. Important Words:
آناء (hours) is the plural of إنی (inyun) and إنی (inan) and أنی (anyun). All these are derived from أنی (ana) which means, its time came; it was or became or drew near; it attained to its full state. إنی (inyun) means, an hour or a short portion of time, or an indefinite time; a time of the night; any hour of the night. مضی إنو من اللیل means, a time of the night passed (Lane & Aqrab).
اطراف is the plural of طرف and means, sides of the day; parts of the day (Aqrab).
Some commentators of the Quran are of the view that by the glorification of God at the hours mentioned in the verse are meant the hours of the five daily Prayers; the words "before the rising of the sun" signifying the morning Prayer; and the words "before its setting" the late afternoon (‘Asr) Prayer; and the expression "and glorify Him in the hours of the night" signifying the evening (Maghrib) and night Prayer (‘Isha), while the words "at the sides of the day" signifying afternoon (Zuhr) Prayer. But whatever the words of the verse may mean it is quite clear that in order to obtain success in life and satisfaction of the mind it is very essential to remember God and glorify Him. God’s constant remembrance is specifically suited to illumine the soul and to bring about peace of mind. (close)
وَ لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ زَہۡرَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۬ۙ لِنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ رِزۡقُ رَبِّکَ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۱۳۲﴾
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ
c. 15:89; 26:206-208; 28:61, 62. (close)
1868. All international jealousies and rivalries which result in wars and consequently in much human misery and bloodshed are the result, direct or indirect, of mad hunger for material wealth and physical comforts. Muslims are warned not to cast covetous looks on the wealth of other people. (close)
a. 15:89; 26:206-208; 28:61-62. (close)
2338. Important Words:
زھرة (splendour) is noun-infinitive from زھر which means, it shone or glistened; it gave light or shone brightly; it was clear in colour; he was or became beautiful. زھرة الدنیا means, the beauty and splendour of the present world or life; the abundance of its goods or comforts; its goods, finery or beauty and splendour (Lane & Aqrab).
All international jealousies and rivalries which result in wars and consequently in much human misery and bloodshed are the result, direct or indirect, of a mad hunger for material wealth and physical comforts. Muslims are warned not to cast covetous looks on the wealth and riches of other people and not to think that the acceptance of Islam by the wealthy people only will add to its glory and power and will accelerate its progress. On the contrary, material wealth will prove a source of great affliction and distress for nations hankering after it. In fact mad competition for the acquisition of wealth has brought all the misery to the world. Rivalries among western nations know no end and they have already caused two highly destructive wars and there is no knowing when humanity is to be thrown into the vortex of a third war, far more destructive than its two predecessors. (close)
وَ اۡمُرۡ اَہۡلَکَ بِالصَّلٰوۃِ وَ اصۡطَبِرۡ عَلَیۡہَا ؕ لَا نَسۡـَٔلُکَ رِزۡقًا ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُکَ ؕ وَ الۡعَاقِبَۃُ لِلتَّقۡوٰی ﴿۱۳۳﴾
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ
a. 19:56; 33:34. (close)
b. 19:56; 33:34. (close)
The verse draws attention to the fact that observance of prayers is the key to all success in life and to moral and spiritual food. Prayer, in fact, is the true and real spiritual favour that God has bestowed upon man, if only he knew it. (close)
وَ قَالُوۡا لَوۡ لَا یَاۡتِیۡنَا بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ اَوَ لَمۡ تَاۡتِہِمۡ بَیِّنَۃُ مَا فِی الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰی ﴿۱۳۴﴾
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
2340. Important Words:
آیة here means a great sign or the Sign of punishment. See also 2:130 & 19:11.
The words, Has there not come to them clear evidence of what is contained in the former Books, may mean: (1) is not the argument sufficient to convince them that in the times of former Prophets also disbelievers continued to demand Signs in spite of many Signs having been shown to them and that this fact is recorded in the former Scriptures; (2) does not the fact constitute a sufficient guide to them that the prophecies made in the former Scriptures about the advent of a great Prophet are being fulfilled in the person of the Holy Prophet; and (3) is not the fact sufficient to convince them that similar signs have been shown to them as were shown in the times of the former Prophets? (close)
وَ لَوۡ اَنَّـاۤ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِہٖ لَقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡ لَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَیۡنَا رَسُوۡلًا فَنَتَّبِعَ اٰیٰتِکَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَ نَخۡزٰی ﴿۱۳۵﴾
وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ
a. 28:48. (close)
قُلۡ کُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوۡا ۚ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَصۡحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اہۡتَدٰی ﴿۱۳۶﴾٪
قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
The verse means to say that believers are waiting, and disbelievers should also wait, and time itself will show as to who achieves success and who meets with failure and comes to grief. (close)