وَ قَوۡمُ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ قَوۡمُ لُوۡطٍ ﴿ۙ۴۴﴾
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ
This and the next verse give the instances of the people of Abraham and Lot and of the inhabitants of Midian and those who rejected Moses.All these peoples had their due share of Divine punishment for their evil deeds. They had been given sufficient time to mend their ways but they did not profit by the respite granted to them. (close)
وَّ اَصۡحٰبُ مَدۡیَنَ ۚ وَ کُذِّبَ مُوۡسٰی فَاَمۡلَیۡتُ لِلۡکٰفِرِیۡنَ ثُمَّ اَخَذۡتُہُمۡ ۚ فَکَیۡفَ کَانَ نَکِیۡرِ ﴿۴۵﴾
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
فَکَاَیِّنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ اَہۡلَکۡنٰہَا وَ ہِیَ ظَالِمَۃٌ فَہِیَ خَاوِیَۃٌ عَلٰی عُرُوۡشِہَا وَ بِئۡرٍ مُّعَطَّلَۃٍ وَّ قَصۡرٍ مَّشِیۡدٍ ﴿۴۶﴾
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ
a. 7:5; 21:12; 28:59; 65:9, 10. (close)
a. 7:5; 21:12; 28:59; 65:9-10. (close)
2475. Important Words:
خاویة (fallen) is derived from خوی. They say خوی البیت i.e. (1) the house fell down in ruins; (2) it became empty and untenanted (Aqrab). See also 2:260.
معطلة (deserted) is derived from عطل. They say عطل الشیء (attala) i.e. he rendered the thing untended or neglected. عطل البئرmeans, he gave up going to the well to drink from it. عطل الابل means, the camels went away without a pastor to look after them (Aqrab). واذا العشار عطلت means, and when the she-camels ten-months pregnant are abandoned or are left without a pastor to look after them (81:5).
مشید (lofty) means, lofty, strongly or firmly built. See also 4:79. (close)
اَفَلَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَتَکُوۡنَ لَہُمۡ قُلُوۡبٌ یَّعۡقِلُوۡنَ بِہَاۤ اَوۡ اٰذَانٌ یَّسۡمَعُوۡنَ بِہَا ۚ فَاِنَّہَا لَا تَعۡمَی الۡاَبۡصَارُ وَ لٰکِنۡ تَعۡمَی الۡقُلُوۡبُ الَّتِیۡ فِی الصُّدُوۡرِ ﴿۴۷﴾
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ
b. 12:110; 30:10; 35:45; 40:22; 47:11. (close)
1961. It is clear from this verse that the dead, the blind and the deaf spoken of here and elsewhere in the Qur’an are the spiritually dead, blind and deaf. (close)
The verse exhorts disbelievers to study the histories of and to learn a lesson from the fate of those people who rejected the former Prophets. It is also clear from this verse that the dead, the blind and the deaf spoken of here and elsewhere in the Quran are the spiritually blind, deaf and dead. See also 17:73. (close)
وَ یَسۡتَعۡجِلُوۡنَکَ بِالۡعَذَابِ وَ لَنۡ یُّخۡلِفَ اللّٰہُ وَعۡدَہٗ ؕ وَ اِنَّ یَوۡمًا عِنۡدَ رَبِّکَ کَاَلۡفِ سَنَۃٍ مِّمَّا تَعُدُّوۡنَ ﴿۴۸﴾
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
c. 26:205; 27:72; 29:54, 55; 37:177; 51:15. (close)
1961A. The Holy Prophet is reported to have said that the first three centuries of Islam would be its best period after which falsehood would spread and a period of darkness would set in which would extend to over a thousand years (Tirmidhi). This period of a thousand years is likened to one day (32:6). In this period a people, having blue eyes would arise and spread all over the earth (20:103, 104). It is these people having blue eyes who in their conceit and arrogance, born of their material glory and political power, are depicted as challenging the Holy Prophet to hasten on the punishment which, he said, would overtake them at the appointed and promised time. (close)
c. 26:205; 27:72; 29:54-55; 37:177; 51:15. (close)
The reference in this verse is to a mighty event in the history of Islam. The Holy Prophet is reported to have said that the first three centuries of Islam would be its best period after which falsehood would spread and a period of darkness would come and this period of darkness would extend to over a thousand years (Tirmidhi). This period is likened to one day in the present verse and in 32:6. In this period of moral and spiritual decadence of Muslims a people having blue eyes were to arise who were to spread all over the earth and at whose hands Islam was destined to receive a serious setback (20:103-104). This period of political decadence of Islam and moral degeneration of Muslims in which they faced defeat and discomfiture at the hands of western Christian nations having blue eyes, began after the expiry of the third century of Hijrah and lasted up to the dawn of the 14th century when the Promised Messiah made his appearance. It is to these western people that the reference has been made in the words "And they ask thee to hasten on the punishment." In their conceit and arrogance born of material glory and political power, the western peoples came to labour under the misconception that their progress and glory would last forever. So they are depicted in the verse under comment as challenging the Holy Prophet to hasten on the punishment which he said would overtake them. To their implied taunt and gibe, the verse makes a reply that God had already made a promise that these western nations would be granted respite for one thousand years after which a terrible tribulation would overtake them and all their greatness and glory would become a thing of the past. Divine punishment would descend on their houses and the very soil on which they would be living would be rendered bleak and barren. They are warned that the punishment would be so severe, overwhelming and enveloping that one day of it would appear to them as a thousand years. See also 18:9 & 32:6. (close)
وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ اَمۡلَیۡتُ لَہَا وَ ہِیَ ظَالِمَۃٌ ثُمَّ اَخَذۡتُہَا ۚ وَ اِلَیَّ الۡمَصِیۡرُ ﴿٪۴۹﴾
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
The verse is of general application but it specially alludes to the punishment in store for the peoples mentioned in the preceding verses. (close)
قُلۡ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اِنَّمَاۤ اَنَا لَکُمۡ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۵۰﴾
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
a. 26:116; 29:51; 51:51; 67:27. (close)
a. 26:116; 29:51; 51:51; 67:27. (close)
The verse refers to the universality of the Message of Islam. The Holy Prophet was sent for the whole of mankind and the Quran is humanity’s infallible guide till the end of time. (close)
فَالَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَہُمۡ مَّغۡفِرَۃٌ وَّ رِزۡقٌ کَرِیۡمٌ ﴿۵۱﴾
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
b. 8:75; 24:27; 34:5. (close)
b. 8:75; 24:27; 34:5. (close)
2480. Important Words:
کریم (excellent) is derived from کرم which means, it was or became highly esteemed or prized or valued, excellent, precious or rare. کرمت ارضه means, his land became productive or fertile. کرائم المال are such as are held in high estimation; precious or excellent of cattle or other possessions; the choicest or best thereof. کریم which is contrary of لئیم, means, generous; liberal; honourable; noble, high-born (Lane & Aqrab).
The words "honourable provision," cover both physical and spiritual sustenance. (close)
وَ الَّذِیۡنَ سَعَوۡا فِیۡۤ اٰیٰتِنَا مُعٰجِزِیۡنَ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۲﴾
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
c. 34:6, 39. (close)
It is writ large on the pages of the history of all religions that in spite of all the ups and downs through which truth has to pass, it triumphs in the long run. The enemies of truth have never been able to impede its onward march. They cannot frustrate the Divine plan that truth must prevail. (close)
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ مِنۡ رَّسُوۡلٍ وَّ لَا نَبِیٍّ اِلَّاۤ اِذَا تَمَنّٰۤی اَلۡقَی الشَّیۡطٰنُ فِیۡۤ اُمۡنِیَّتِہٖ ۚ فَیَنۡسَخُ اللّٰہُ مَا یُلۡقِی الشَّیۡطٰنُ ثُمَّ یُحۡکِمُ اللّٰہُ اٰیٰتِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿ۙ۵۳﴾
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
1962. This verse has been deliberately misinterpreted and its meaning purposely distorted by prejudiced Christian writers. They say that one day at Mecca when the Holy Prophet recited the 20th and 21st verses of Surah An- Najm: Now tell me about Lat and ‘Uzza, and Manat, the third one, another goddess, Satan put in his mouth the words Tilkal-Gharaniqul-‘Ula, wa Inna Shafa‘atahunna Laturtaja, i.e. these are exalted goddesses and their intercession is hoped for. They call it the 'Lapse of Muhammad' or his 'Compromise with idolatry.' The Holy Prophet never made any compromise with idolatry nor was there any lapse on his part. The charge is a case of wish being father to the thought. These critics are always on the lookout to discover a lapse in the Holy Prophet and when they can find none, they invent one and impute it to him. They say that the verse refers to the above incident. We shall deal at length with the whole episode when we come to the relevant verses (53:20, 21). Suffice it to say here that the whole story is belied by the fact that the 53rd Chapter was, according to consensus of scholarly opinion, revealed in the 5th year of the Call at Mecca while the present Surah was revealed at Medina or on the eve of the Holy Prophet’s departure from Mecca in the 13th year of the Call. It is inconceivable that God should have waited for eight long years to refer to that incident in this verse. Moreover, the story has been rejected as totally unfounded by all learned Commentators of the Qur’an. Besides, there is nothing in the words of the verse itself to warrant the forging of such a blatant lie. The meaning of the verse is quite clear. It purports to say that whenever a Prophet desires to attain his object, i.e. whenever he preaches the message of truth and desires that Divine Unity may be established in the earth, satanic persons seek to retard the progress of truth by putting all sorts of obstacles in his way. They wish to see his mission fail. But they cannot frustrate the Divine plan and God removes all those impediments and makes the cause of Truth prevail and triumph. The verse is of general import. There is no warrant for the suggestion that it applies exclusively to the Holy Prophet. Moreover, it is not possible for Satan to interfere with the purity of the Quranic revelation. God has taken upon Himself to protect and safeguard it against all interference and interpolation (15:10; 72:27-29), and even Christian scholarly opinion has confirmed the truth of this Quranic claim. (close)
2482. Important Words:
تمنی (he sought or desired to obtain). تمنی الشیء means, he desired the thing. تمنی الرجل means, the man lied. تمنی الکتاب means, he read or recited the book. أمنیة (أمانی plural) means, what is desired; a lie; an object of wish (Aqrab).
This verse has been subjected to much conjecture and speculation by some ignorant and careless commentators and has been deliberately misinterpreted and its meaning purposely distorted by prejudiced Christian writers. It is said that one day at Mecca when the Holy Prophet recited the Quranic verse, أفرأیتم اللات والعزی و مناة الثالثة الاخری i.e. "now tell me about Lat and ‘Uzza, and Manat, the third one, another goddess" (53:21), Satan put in his mouth the words تلک الغرانیق العلی وان شفا عتھن لترتجی i.e. these are exalted goddesses and their intercession is hoped for. They call it the 'lapse of Muhammad' or his 'compromise with idolatry'. In fact the Holy Prophet never made any compromise with idolatry nor was there any lapse on his part. The lapse, if any, occurred in the minds of these hostile critics of Islam. It is a case of wish being father to the thought. These people are always on the lookout to discover a lapse in the Holy Prophet and when they find none, they invent one and impute it to him.
They say that the verse under comment refers to the above incident. We shall deal at length with the whole episode when we come to the relevant verse i.e. 53:21. Suffice it here to say that the whole story is belied by the fact that 53rdchapter was, according to consensus of scholarly opinion, revealed in the 5th year of the Call at Mecca while the present Surah was revealed at Medina or on the eve of his departure from Mecca. It is inconceivable that God should have waited for eight long years to refer in this verse to that incident. Moreover, the story has been rejected as totally unfounded by all learned commentators of the Quran, Ibn Kathir, being one of them. It appears to have been based on some reports narrated by Waqidi, whom all competent authorities regard as quite untrustworthy. It seems strange that the utterance of this blasphemy should have been attributed to that great and uncompromising iconoclast i.e. the Holy Prophet, whose whole life was spent in denouncing and condemning idolatry and idol worship. Besides this the whole context of 53:21 belies this story. The verses preceding and succeeding 53:21 contain an unsparing denunciation of idolatry. In fact the whole Surah (53) is a condemnation of شرک (idol worship).
Moreover, there is nothing in the words of the verse itself to warrant the forging of such a blatant lie. The meaning of the verse is quite clear. It purports to say that whenever a Prophet desires to attain his object, i.e. whenever he preaches the message of truth and desires that Divine Unity may be established on earth, Satan places all sorts of obstacles and impediments in his way, i.e. wicked people seek to retard the progress of truth by putting all sorts of obstacles in the way of the Prophet. They wish to see his mission fail. But they cannot frustrate the Divine plan and God removes all those impediments and makes the cause of truth prevail and triumph. This meaning of the verse is quite simple and clear and is in perfect harmony with the text. The words "But Allah removes the obstacles placed by Satan," lend powerful support to this meaning. The verse is of general import. What it refers to happens in the case of every prophet. There is no warrant for suggesting that the verse applies exclusively to the Holy Prophet. History too supports the view that the verse is of general application. In their impatience to find fault with the Holy Prophet, however, hostile Christian writers have singled him out, and, misinterpreting the verse, have attributed a supposed lapse to him.
Moreover, it is wrong to suggest, as some commentators have done, that it is possible for Satan to interfere with the purity of the Quranic revelation. God has taken upon Himself to protect and safeguard it against all interference and interpolation. See also 15:10 & 72:27-29. (close)