اِنۡ ہُوَ اِلَّا رَجُلُ ۨ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا وَّ مَا نَحۡنُ لَہٗ بِمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۳۹﴾
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
The present and the preceding five verses contain the objections which disbelievers have always raised against God’s Messengers and these exactly were the objections which Noah’s opponents had raised against him, and which, in fact, were raised against every Prophet, viz. "There is no life after death; men live and die and are followed by others; this is how the world has gone on and how life will continue; it is foolish to give up the time-honoured beliefs of our forefathers and accept the leadership of a man who is in no way superior to us and is subject to all the weaknesses and frailties to which human flesh is heir and who has invented some stories, seeking in this way to impose his leadership upon us." (close)
قَالَ رَبِّ انۡصُرۡنِیۡ بِمَا کَذَّبُوۡنِ ﴿۴۰﴾
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Prayer is the chief weapon which God’s Prophets employ against the forces of evil and it is with the help of this weapon that they succeed. This is a fact to which the history of all religions bears an eloquent testimony. (close)
قَالَ عَمَّا قَلِیۡلٍ لَّیُصۡبِحُنَّ نٰدِمِیۡنَ ﴿ۚ۴۱﴾
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
The wages of sin is death. The leaders of disbelief always come to grief. They also repent of their misdeeds but often too late. This is another lesson which the history of religion teaches but which disbelievers never take to heart. (close)
فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ بِالۡحَقِّ فَجَعَلۡنٰہُمۡ غُثَآءً ۚ فَبُعۡدًا لِّلۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۲﴾
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
f. 7:92; 11:68. (close)
1996. Ghutha’ means, the rubbish or particles of things or refuse and scum and rotten leaves with the scum borne upon the surface of a torrent. Ghutha’ un-Nas means, the low and the vile and the refuse of mankind (Lane). (close)
1997. Bu‘d means, perdition or death; curse or malediction, etc. (Lane). (close)
a. 7:92; 11:68. (close)
2540. Important Words:
الصیحة (punishment) means, a loud cry; punishment, castigation, chastisement; a hostile or predatory incursion by which a tribe is surprised (Lane & Aqrab). See also 11:68.
غثاء (rubbish) is derived from غثاء (ghatha). They say غثا الوادی i.e. the valley has in it abundance of rubbish. غثت النفس i.e. the stomach heaved, or became agitated with a tendency to vomit. غثاء means, the rubbish or particles of things or refuse and scum and rotten leaves with the scum borne upon the surface of a torrent. The Arabs say ماله غثاء و عمله ھباء و سعیه خفاء i.e. his property is as rubbish borne by a torrent and his work is like motes that are seen in the rays of the sun and his labour is a thing that is unapparent. غثاء الناس means, the low and the vile and the refuse of mankind (Lane & Aqrab).
بعداً means, perdition or death; curse or malediction etc. The expression بعداله means, may he be cursed or may God alienate him from good (Lane & Aqrab). See also 11:45.
The verse points to a lesson to which history of religion generally and the Quran particularly draws attention, viz. that the opponents of God’s Prophets always meet with failure and destruction and believers whom they regard as the scum and dregs of humanity succeed in their mission and ultimately become the teachers and leaders of nations. (close)
ثُمَّ اَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ قُرُوۡنًا اٰخَرِیۡنَ ﴿ؕ۴۳﴾
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
a. 23:32. (close)
b. See 23:32. (close)
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّۃٍ اَجَلَہَا وَ مَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ﴿ؕ۴۴﴾
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
b. 15:6. (close)
1998. No people can thwart their decreed destiny, and the rejection of Divine Prophets never goes unpunished, but it is for God to determine the form and the time of the punishment to be meted out to disbelievers. (close)
c. 15:6. (close)
The verse purports to say that no people can thwart their decreed destiny. Rejection of Divine Prophets never goes unpunished but it is for God to determine the form and the time of the punishment to be meted out to disbelievers. (close)
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَا ؕ کُلَّمَا جَآءَ اُمَّۃً رَّسُوۡلُہَا کَذَّبُوۡہُ فَاَتۡبَعۡنَا بَعۡضَہُمۡ بَعۡضًا وَّ جَعَلۡنٰہُمۡ اَحَادِیۡثَ ۚ فَبُعۡدًا لِّقَوۡمٍ لَّا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۴۵﴾
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
c. 2:88; 36:31. (close)
1999. Their destruction was so complete that generations coming after them talked of them as of a people who once lived on this earth, as no trace of their existence was left. (close)
d. 2:88; 36:31. (close)
2542. Important Words:
تتراً (one after another) is derived from وتر. They say وترہ i.e. he made it (a number) sole; or one and no more; he made it to be odd number. وتر الخبر means, he made the tidings to follow one part after another or to follow with a small space between every two portions thereof. تواتر means, it was consecutive, or was so with intervals or was so with interruption. وترة of the nose means the partition between the two nostrils. جاؤواتتری means, they came following one another; one after another. ثم أرسلنا رسلنا تتری means, then We sent Our Messengers one after another; or interruptedly; at intervals or making a long time to intervene between every two (Lane & Aqrab).
This verse like several others shows that after a Divine Law has been revealed God continues to raise other Messengers to support, explain and establish it. After the Law of Moses was revealed God sent other Messengers who followed the Mosaic Law and exhorted the Israelites to follow it.
It appears from the Bible that there had always lived among the Israelites a number of Prophets and Reformers who explained the Torah to the Israelites. Jesus was the last of these Prophets. He himself says, "Think not that I am come to destroy the Law, or the Prophets. I am not come to destroy but to fulfil. For verily I say unto you, till heaven and earth pass one jot or one tittle shall in no wise pass from the Law, till all be fulfilled" (Matt. 5:17, 18).
The words, "We made them mere tales," signify that when the opponents of the Prophets are destroyed their destruction is so complete that generations coming after them talk of them as people who once lived on this earth, because no trace of their existence or work remains behind. (close)
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی وَ اَخَاہُ ہٰرُوۡنَ ۬ۙ بِاٰیٰتِنَا وَ سُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۴۶﴾
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
d. 20:30, 31; 43:44. (close)
a. 20:43, 44. (close)
اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ فَاسۡتَکۡبَرُوۡا وَ کَانُوۡا قَوۡمًا عَالِیۡنَ ﴿ۚ۴۷﴾
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
فَقَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَیۡنِ مِثۡلِنَا وَ قَوۡمُہُمَا لَنَا عٰبِدُوۡنَ ﴿ۚ۴۸﴾
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
As mentioned at several places in the Quran it is pride and conceit that have proved the undoing of many a people to whom a Divine Messenger was sent. A sense of false superiority stood in their way. In this and the preceding two verses the same story is told. Pharaoh and his chiefs said in false pride and arrogance how they could believe in persons whose people had served them as slaves. (close)