اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ اٰیَۃً تَعۡبَثُوۡنَ ﴿۱۲۹﴾
English
‘Do you build monuments on every high place seeking vain glory,
English Short Commentary
‘Do you build monuments on every high place, seeking vain glory?’
اُردو
کیا تم ہر اونچے مقام پر (محض) بے فائدہ (اپنی عظمت کی) یاد گار تعمیر کرتے ہو؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا تم ہر ٹیلہ پر فضول کام کرتے ہوئے (یادگار) عمارت بناتے ہو۔
Français
Construisez-vous un monument sur chaque endroit élevé, cherchant ainsi la fausse gloire ?
Español
“¿Levantáis monumentos en cada lugar elevado, buscando la gloria vana,
Deutsch
Bauet ihr Malsteine auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen?
وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ ﴿۱۳۰﴾ۚ
English
‘And do you erect palaces as though you will live forever?
English Short Commentary
‘And do you erect palaces as if you will live for ever?’[2126]
2126. This, the preceding and the following verse show that the Adites were a powerful and cultured people. They had made great progress in science in their time. They built fortresses, palatial buildings and great reservoirs. They had their summer residences, their factories and mechanical works. They were specially advanced in architecture. They invented new weapons and implements of war and erected great monuments. In short, like the present-day nations of the West, they possessed all the complicated paraphernalia of a highly advanced civilisation. They made great strides in knowledge but they consigned to oblivion the one supreme lesson of history, viz. that nations derive their real strength not from material things but from high ideals and good morals. As they became morally corrupt and spiritually depraved and turned a deaf ear to the warnings of their Prophet to mend their ways, they fell a victim to that terrible doom which is the inevitable lot of those who ignore Divine warning. See 1323. (close)
اُردو
اور تم (طرح طرح کے) کارخانے لگاتے ہو تاکہ تم ہمیشہ رہو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور تم بڑے بڑے محل بناتے ہو‘ تا کہ تم ہمیشہ قائم رہو۔
Français
Et établissez-vous des usines et développez-vous l’industrie comme si vous alliez vivre pour toujours ?
Español
“Y construís fortalezas y montáis industrias para durar para siempre?
Deutsch
Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben?
وَ اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾ۚ
English
‘And when you lay hands upon any one, you lay hands as tyrants.
English Short Commentary
‘And when you lay hands upon any one, you lay hands as tyrants.’
اُردو
اور جب تم گرفت کرتے ہو تو زبردست بنتے ہوئے گرفت کرتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور جب تم (کسی کو) پکڑتے ہو تو تم ظالموں کی طرح پکڑتے ہو۔
Français
Et quand vous portez la main sur quelqu’un, vous portez la main en tyrans.
Español
“Y cuando ponéis vuestras manos sobre alguien, las ponéis como tiranos.
Deutsch
Und wenn ihr (auf irgendwen) die Hände legt, so legt ihr die Hände als Tyrannen.
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۳۲﴾ۚ
English
‘So fear Allah, and obey me.
English Short Commentary
‘So fear Allah, and obey me;’
اُردو
پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔
اُردو تفسیر صغیر
پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو‘ اور میری اطاعت کرو۔
Français
Donc, craignez Allāh, et obéissez-moi.
Español
“Temed pues a Al‑lah y obedecedme;
Deutsch
So fürchtet Allah und gehorchet mir.
وَ اتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۚ
English
‘And fear Him Who has helped you with all that you know.
English Short Commentary
‘And fear Him Who has helped you with all that you know;’
اُردو
اور اس سے ڈرو جس نے ایسی چیزوں سے تمہاری مدد کی جنہیں تم جانتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر میں کہتا ہوں کہ اس (ذات) کا تقویٰ اختیار کرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی ہے جن کو تم جانتے ہو۔
Français
Et craignez Celui Qui vous a aidés de tout ce que vous savez.
Español
“Y temed a Quien os ha ayudado con todo lo que sabéis;
Deutsch
Ja, fürchtet Den, Der euch geholfen hat mit dem, was ihr wisset.
اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۚۙ
English
‘He has helped you with cattle, and sons,
English Short Commentary
‘He has helped you with cattle and sons,’
اُردو
اس نے مویشیوں اور اولاد (کی عطا) سے تمہاری مدد کی۔
اُردو تفسیر صغیر
اس نے تمہاری مدد کی ہے‘ چارپائے اور بیٹے
Français
Il vous a aidés en vous accordant du bétail et des enfants,
Español
“Os ha ayudado con ganado e hijos,
Deutsch
Geholfen hat Er euch mit Vieh und Söhnen,
وَ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۳۵﴾ۚ
English
‘And gardens, and springs.
English Short Commentary
‘And gardens and springs;’
اُردو
اور باغوں اور چشموں کی صورت میں بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور باغ اور چشمے دے کر۔
Français
Et des jardins, et des sources d’eau.
Español
“Jardines y manantiales;
Deutsch
und Gärten, und Quellen.
اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۳۶﴾ؕ
English
‘Indeed, I fear for you the punishment of an awful day.’
English Short Commentary
‘Indeed, I fear for you the punishment of an awful day.’
اُردو
یقیناً میں تم پر ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
میں تم پر ایک بڑے دن کا عذاب نازل ہونے سے ڈرتا ہوں۔
Français
En vérité, je crains pour vous le châtiment d’un Jour Énorme. »
Español
“En verdad, temo para vosotros el castigo de un día enorme”.
Deutsch
Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines schrecklichen Tages."
قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾ۙ
English
They said, ‘It is the same to us whether thou admonish us or whether thou be not of those who admonish.’
English Short Commentary
They said, ‘It is the same to us whether thou admonish us or whether thou be not of those who admonish;’
اُردو
انہوں نے کہا ہم پر برابر ہے خواہ تُو ہمیں نصیحت کرے یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
انہوں نے کہا‘ تیرا وعظ کرنا یا نہ کرنا ہمارے لئے برابر ہے۔
Français
Ils dirent : « Cela nous est égal que tu nous prêches, ou que tu ne sois pas de ceux qui prêchent.
Español
Respondieron: “Lo mismo nos da que nos adviertas o que no seas de aquellos que amonestan”.
Deutsch
Sie sprachen: "Es ist uns gleich, ob du predigst oder ob du nicht predigst.
اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾ۙ
English
‘This is nothing but a habit of the ancients,
English Short Commentary
‘This is nothing but the habit[2127] of the ancients;’
2127. Khuluq means, habit or second nature; custom or manner; religion; a lie (Lane). (close)
اُردو
یہ محض پرانے لوگوں کے خُلق ہیں (جو تم ہمیں سکھاتے ہو)۔
اُردو تفسیر صغیر
(کیونکہ جو باتیں ہم کرتے ہیں) وہ تو پہلے زمانہ کے لوگوں سے رائج ہیں۔
Français
Ceci n’est rien d’autre que des coutumes des anciens,
Español
“Esto no es más que una costumbre de los antiguos,
Deutsch
Dies ist nichts als eine Sitte der Altvordern,