بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[26:131]

وَ اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾ۚ

English
‘And when you lay hands upon any one, you lay hands as tyrants.
اُردو
اور جب تم گرفت کرتے ہو تو زبردست بنتے ہوئے گرفت کرتے ہو۔

[26:132]

فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۳۲﴾ۚ

English
‘So fear Allah, and obey me.
اُردو
پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:133]

وَ اتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۚ

English
‘And fear Him Who has helped you with all that you know.
اُردو
اور اس سے ڈرو جس نے ایسی چیزوں سے تمہاری مدد کی جنہیں تم جانتے ہو۔

[26:134]

اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۚۙ

English
‘He has helped you with cattle, and sons,
اُردو
اس نے مویشیوں اور اولاد (کی عطا) سے تمہاری مدد کی۔

[26:135]

وَ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۳۵﴾ۚ

English
‘And gardens, and springs.
اُردو
اور باغوں اور چشموں کی صورت میں بھی۔

[26:136]

اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۳۶﴾ؕ

English
‘Indeed, I fear for you the punishment of an awful day.’
اُردو
یقیناً میں تم پر ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔

[26:137]

قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾ۙ

English
They said, ‘It is the same to us whether thou admonish us or whether thou be not of those who admonish.’
اُردو
انہوں نے کہا ہم پر برابر ہے خواہ تُو ہمیں نصیحت کرے یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ ہو۔

[26:138]

اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾ۙ

English
‘This is nothing but a habit of the ancients,
اُردو
یہ محض پرانے لوگوں کے خُلق ہیں (جو تم ہمیں سکھاتے ہو)۔

[26:139]

وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ۚ

English
‘And we shall not be punished.’
اُردو
اور ہم عذاب نہیں دئیے جائیں گے۔

[26:140]

فَکَذَّبُوۡہُ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۴۰﴾

English
So they rejected him, and We destroyed them. In that indeed there is a Sign, but most of these would not believe.
اُردو
پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا تو ہم نے ان کو ہلاک کر دیا۔ یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان ہے۔ اور اُن میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔