بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[26:187]

وَ مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّکَ لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۱۸۷﴾ۚ

English
‘And thou art only a man like ourselves, and we believe thee to be one of the liars.
اُردو
اور تُو ہماری طرح کے ایک بشر کے سوا اور کچھ نہیں اور ہم تجھے ضرور جھوٹوں میں سے گمان کرتے ہیں۔

[26:188]

فَاَسۡقِطۡ عَلَیۡنَا کِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۸۸﴾ؕ

English
‘So cause fragments of the sky to fall on us, if thou art one of the truthful.’
اُردو
پس تُوہم پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا اگر تو سچوں میں سے ہے۔

[26:189]

قَالَ رَبِّیۡۤ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۸۹﴾

English
He said, ‘My Lord knows best what you do.’
اُردو
اس نے کہا میرا ربّ اُسے خوب جانتا ہے جو تم کرتے ہو۔

[26:190]

فَکَذَّبُوۡہُ فَاَخَذَہُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ الظُّلَّۃِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۹۰﴾

English
So they declared him to be a liar. Then the punishment of the day of overshadowing gloom overtook them. That was indeed the punishment of a dreadful day.
اُردو
پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ان کو ایک سایہ کردینے والے مہلک بادل کے دن کے عذاب نے آپکڑا۔ یقیناً وہ ایک بہت بڑے دن کا عذاب تھا۔

[26:191]

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۹۱﴾

English
In that verily there is a Sign, but most of these would not believe.
اُردو
یقیناً اس میں ایک بڑا نشان تھا اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

[26:192]

وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۹۲﴾٪

English
And surely thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
اُردو
اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:193]

وَ اِنَّہٗ لَتَنۡزِیۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۹۳﴾ؕ

English
And verily this is a revelation from the Lord of the worlds.
اُردو
اور یقیناً یہ تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا ہوا (کلام) ہے۔

[26:194]

نَزَلَ بِہِ الرُّوۡحُ الۡاَمِیۡنُ ﴿۱۹۴﴾ۙ

English
The Spirit, Faithful to the Trust, has descended with it.
اُردو
جسے روح الامین لے کر اُترا ہے۔

[26:195]

عَلٰی قَلۡبِکَ لِتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۱۹۵﴾

English
On thy heart, that thou mayest be of the Warners,
اُردو
تیرے دل پر تا کہ تو ڈرانے والوں میں سے ہوجائے۔

[26:196]

بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۹۶﴾ؕ

English
In plain and clear Arabic tongue.
اُردو
کھلی کھلی عربی زبان میں (ہے)۔